МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. I • L. II • L. III • L. IV • L. V • L. VI • L. VII • L. VIII • L. IX • L. X • L. XI • L. XII • L. XIII • L. XIV • L. DE SPECT.
epigrammaton l. x lxix
LXVIII ← → LXX
Custodes das, Polla, viro, non accipis ipsa.
Hoc est uxorem ducere, Polla, virum.
Латышев В. В.
Полла, ты мужу даешь сторожей, а сама их не терпишь.
Значит то, Полла, — жене мужа в замужество взять!
«Гермес», Пг., 1910, № 7, с. 201.
Петровский Ф. А.
К мужу приставила ты сторожей, а сама их не терпишь.
Значит, супруга себе в жены ты, Полла, взяла.
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.
Смирнов И.
Се к мужу сторожей, ты, Полла, приставляешь,
К себе ж приставить их нимало не желаешь;
И это я скажу что́ будет означать —
Уж мужа за себя жен<е> значи́т понять.
«Урания», Калуга, 1804, ч. 1, с. 170.
Фет А. А.
К мужу послав сторожей, сама ты их, Полла, не терпишь.
Это вот, Полла, и есть мужа в замужство забрать.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. II.
LXIX. О Полле.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016