МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. x lxxii


LXXI ←  → LXXIII

Frustra, Blanditiae, venitis ad me
Attritis miserabiles labellis:
Dicturus dominum deumque non sum.
Iam non est locus hac in urbe vobis;
5Ad Parthos procul ite pilleatos
Et turpes humilesque supplicesque
Pictorum sola basiate regum.
Non est hic dominus, sed imperator,
Sed iustissimus omnium senator,
10Per quem de Stygia domo reducta est
Siccis rustica Veritas capillis.
Hoc sub principe, si sapis, caveto,
Verbis, Roma, prioribus loquaris.

Петровский Ф. А.


Лесть, напрасно ко мне ты, негодяйка,
Приступаешь с бесстыжими губами:
Ни владыки, ни бога я не славлю,
И не место тебе уже в столице.
5Убирайся к парфянам дальним в шапках
И позорно, с униженной мольбою
Разодетых царей целуй подошвы.
Не «владыка» у нас, а император
И средь всех справедливейший сенатор,
10Из обители Стикса нам вернувший
Правду чистую в простенькой прическе.
При правителе этом, Рим, побойся,
Коль умен, говорить ты прежней речью.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


Эпиграмма обращена к императору Траяну.

Фет А. А.


Лесть, напрасно ко мне ты подступаешь,
Истрепавши свои жалкие губы;
Уже владыка теперь и бог не скажу я.
В городе этом тебе больше нет места;
5К парфам ты прочь уходи шапки носящим,
Пав на колени, гнусна и униженна,
Там лобзай ты царей пестрых подошвы.
Здесь не владыка теперь, а император,
А правосуднейший всех только сенатор,
10Кем из стигийского вновь призвана дома
В неумащенных власах сельская Правда.
При подобном главе, если умен ты,
Рим, берегись говорить прежние речи.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. II.


LXXII. Похвалы Цезарю Траяну.


3. Владыка и бог (см. IV, 1, ст. 10). Домициан уже погиб.

5. Шапки носящим. Поэт вероятно хочет сказать, что парфы, вопреки зимним обычаям, ходят постоянно с покрытой головой; или желает их приравнять к вольноотпущенным, получавшим право носить шляпы; или быть может просто называет шапкой парфянский клобук.

12. При подобном главе, — Траяне.

Шатерников Н. А.


Жалкой лести слова, напрасно льнете
Вы к губам моим, слишком к вам привычным.
Слов «владыка» и «бог» не повторю я.
В этом городе нет теперь им места!
5Уходите вы прочь — к парфянам в шапках —
И умильно, покорно, униженно
Припадайте к ногам царей чванливых.
Нет владыки у нас, есть император,
Есть сенатор у нас всех справедливей.
10Из стигийского дома возвратил он
Деревенскую правду без прикрасы.
Рим! В его времена, коль ум имеешь,
Ты о прежних словах забыть старайся.

Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.


Эпиграмма обращена к императору Нерве; поэт противопоставляет его Домициану, требовавшему по отношению к себе низкопоклонства и лести.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016