МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. I • L. II • L. III • L. IV • L. V • L. VI • L. VII • L. VIII • L. IX • L. X • L. XI • L. XII • L. XIII • L. XIV • L. DE SPECT.
epigrammaton l. xi xi
X ← → XII
Tolle, puer, calices tepidique toreumata Nili
Et mihi secura pocula trade manu
Trita patrum labris et tonso pura ministro;
Anticus mensis restituatur honor.
5Te potare decet gemma, qui Mentora frangis
In scaphium moechae, Sardanapalle, tuae.
Петровский Ф. А.
Мальчик, ты чаши прими фигурные с теплого Нила
И беззаботной рукой кубки подай нам, что встарь
Стерты губами отцов и кравчим остриженным мыты:
Пусть возвратится столам их стародавняя честь.
5Из самоцветов пей ты, ломающий Ментора чаши,
Сарданапал, чтоб горшок сделать для шлюхи своей.
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.
Север Г. М.
[«Марциал не по-детски»]
Фет А. А.
Мальчик, бокалы сними, изваяния теплого Нила,
И губами отцов стертые мне передай
Кубки надежной рукой, что стриженым мыты слугою;
Пусть возвратится столам нашим старинный почет.
5Пить из каменьев тебе, Сарданапал, подобает,
Если блуднице своей Ментора мнешь на горшок.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. II.
XI. Своему слуге.
1. Изваяния теплого Нила; Марциал подразумевает богатую хрустальную посуду, которую приказывает мальчику убрать со стола и вместо ее поставить стародавнюю простую глиняную, которая возвратит столу почет домашнего предания.
5. Поэт обращается к неизвестному, изнеженному до безвкусия богачу, говоря, что ему, Сарданапалу, следует в противоположность пить из драгоценных каменьев, так как он уродует произведения Ментора, знаменитого ваятеля, превращая их в горшок своей блудницы.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016