МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. I • L. II • L. III • L. IV • L. V • L. VI • L. VII • L. VIII • L. IX • L. X • L. XI • L. XII • L. XIII • L. XIV • L. DE SPECT.
epigrammaton l. xi xvi
XV ← → XVII
Qui gravis es nimium, potes hinc iam, lector, abire
Quo libet: urbanae scripsimus ista togae;
Iam mea Lampsacio lascivit pagina versu
Et Tartesiaca concrepat aera manu.
5O quotiens rigida pulsabis pallia vena,
Sis gravior Curio Fabricioque licet!
Tu quoque nequitias nostri lususque libelli
Uda, puella, leges, sis Patavina licet.
Erubuit posuitque meum Lucretia librum,
10Sed coram Bruto; Brute, recede: leget.
Петровский Ф. А.
Если ты строг чересчур, уходи куда хочешь, читатель,
Прочь от меня: я писал это для тонких людей.
Резво играет моя страница стихом из Лампсака,
Звонко трещит у меня в пальцах тартесская медь.
5О, сколько раз своего ты не сможешь унять вожделенья,
Хоть бы Фабриция сам с Курием строже ты был!
Даже, пожалуй, и ты эту полную шуточек книжку,
Дева, прочтешь под хмельком, хоть из Патавия будь.
Книгу мою, покраснев, Лукреция в сторону бросит,
10Но лишь при Бруте: уйди только ты, Брут, и прочтет.
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.
Ст. 3. Лампсак — город на берегу Геллеспонта во Фригии, где был культ Приапа.
Ст. 4. Тартесская медь — кастаньеты испанских (гадесских) танцовщиц.
Ст. 8. ...из Патавия... — где женщины славились чистотою нравов.
Фет А. А.
Ты, что чрезмеру суров, куда пожелаешь, читатель,
Можешь отсюда идти: для горожан я писал;
Ибо страница моя лампсакским стихом подгуляла
И вызывает в руке медью тартесской греметь.
5О как часто тебе одежда покажется тесной,
Будь пуще Курия ты или Фабриция строг!
Ты же книжки моей проказы станешь и шутки,
Дева, растаяв, читать, хоть патавинкою будь.
Покрасневши, мою положит Лукреция книгу,
10Но перед Брутом; уйди Брут, зачитает опять.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. II.
XVI. Читателям.
3. Лампсак, город Мизийский на Геллеспонте, место воспитания Приапа.
4. Тартесский (см. VII, 28. ст. 2). Медью, т.е. гремушками (кастаньетами) испанских танцовщиц из меди или раковин.
8. Патавинские женщины считались в Италии самыми сдержанными и непорочными, быть может, по причине северного положения своей родины на реке По.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016