МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. xii lxv


LXIV ←  → LXVI

Formosa Phyllis nocte cum mihi tota
Se praestitisset omnibus modis largam,
Et cogitarem mane quod darem munus,
Utrumne Cosmi, Nicerotis an libram,
5An Baeticarum pondus acre lanarum,
An de moneta Caesaris decem flavos:
Amplexa collum basioque tam longo
Blandita, quam sunt nuptiae columbarum,
Rogare coepit Phyllis amphoram vini.

Петровский Ф. А.


Когда с Филлидой я прелестной ночь пробыл,
На все лады была она такой щедрой,
Что утром о подарке долго я думал:
Не дать ли фунт благоуханий ей Косма
5Иль Никерота, иль бетийской пуд шерсти,
Иль десять с Цезаря лицом кружков желтых?
Но тут, обняв меня, и ластясь, и томно
Поцеловав, как страстный может лишь голубь,
Филлида попросила дать вина бочку.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Фет А. А.


Как Филлида краса мне целую ночь расточала
Всю благосклонность свою в выражениях разных,
И я думал с утра, что дать мне в подарок,
Косма ли ей духов, или фунт Ницерота,
5Или бэтийской ей шерсти хорошую пачку,
Десять ли желтых монет под цезарским ликом, —
Шею обняв и ласкаясь лобзанием долгим,
Как бывает оно у влюбленных голубок,
Стала Филлида просить вина лишь амфору.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. II.


LXV. О Филлиде.


4. Косм и Ницерот, продавцы благовонного масла в Риме.

5. Бэтийский, на реке Бэтисе.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016