CXXX. Paenula scortea.
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 412.
130. Кожаная пенула.
CXXX. Пенула-кожанка.
Paenula (φαινόλη; па́йнула, пе́нула) — верхняя одежда, теплый плащ с капюшоном; большой кусок ткани с отверстием для головы, спадающий складками вокруг тела; обычно надевался поверх тоги (toga), в дорогу или в ненастную/холодную погоду. Ср. XIV CXXVII, XIV CXXIX.
1. Под ясным... небом. Caelo sereno. Поэтический/прозаический штамп. ○ Вергилий, «Энеида» V 870—871:
O, nimium caelo et pelago confise sereno –
nudus in ignota, Palinure, iacebis harena.
Ты слишком доверился ясному морю и небу —
будешь, Палинур, лежать непогребенным на неведомых песках.
(Палинур. Палину́р; персонаж «Энеиды» Вергилия; кормчий Энея.)
Гораций, «Эподы» XV 1—2:
Nox erat, et caelo fulgebat Luna sereno
inter minora sidera...
Была ночь, и в ясном небе сверкала луна
вреди меньших созвездий...
Цицерон, «Письма; к знакомым» XV IX (2):
Nos eo die coenati solvimus; inde, Austro lenissimo, caelo sereno, nocte illa et die postero in Italiam ad Hydruntem ludibundi pervenimus...
Мы же в этот день, пообедав, отчалили; затем, при легчайшем австре, ясном небе, за ту ночь и следующий день шутя достигли Италии у Гидрунта...
(Австре. Auster (австр); южный ветер. Италии. Италия; область в южной Европе (на терр. совр. Италии). Гидрунта. Гидрунт; город в Италии (совр. г. Отранто в регионе Апулия Италии).)
2. Сенека, «О природе» IV VI (2):
Illud incredibile; Cleonis fuisse publice praepositos chalazophylacas, speculatores venturae grandinis; hi cum signum dedissent adesse iam grandinem – quid expectas? Ut homines ad paenulas discurrerent aut ad scorteas? Immo; pro se quisque alius agnum immolabat, alius pullum; protinus illae nubes alio declinabant, cum aliquid gustassent sanguinis.
Невероятно другое; в Клеонах существовала государственная должность халадзофилаков, «наблюдателей града»; когда они давали знак, что надвигается град, — что думаешь? Что люди разбегались за пенулами, или за кожанкам? Как бы не так; каждый приносил за себя жертву, кто ягненка, кто цыпленка; [и] облака, отведав какой-то крови, тотчас сворачивали в другую сторону.
(Клеонах. Клеоны; город в Греции (совр. деревня Археэ-Клеоне в периферии Пелопоннес Греции). Халадзофилаков. Χᾰλαζοφύλαξ.)
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
CXXX. Кожух. (См. I 103 5).
«Гермес», СПб., 1912, № 17, с. 453.
Кожан.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016