Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 106.
2. Еще раз поссать... Палинуром. Игра основанная на составе имени Палинур. Palinurus (Παλίνουρος) можно представить как производное от πάλῐν (вновь, опять, снова) + οὐρεῖν (мочиться), со значением «снова мочащийся». Подразумевается эпизод плавания Энея когда бог сна обращается к Палинуру с просьбой оставить руль ведущего судна. Палинур отказывается, бог взмахивает ветвью смоченной в воде Леты и Стикса, рек забвения; Палинур засыпает, падает в море и тонет. Предостережение Павлину не свалиться с корабля [еще раз] когда он будет с него мочиться еще раз. ○ Вергилий, «Энеида» V 841—860:
...С кормы корабельной
бог обратился к тебе, приняв обличье Форбанта:
«О Палинур Иасид, нас несет морское теченье
ровно дыханье ветров. Пора предаться покою!
Ляг, избавь от труда утомленные бдением очи!
Сам я кормило возьму и тебя заменю ненадолго».
Взгляд поднявши едва, Палинур ему отвечает:
«Мне ли не знать как обманчив лик спокойного моря,
стихшие волны? И ты мне велишь им довериться, грозным?
Вверить Энея судьбу могу ль вероломному ветру
я, кто столько уж раз был обманут безоблачным небом?»
Так отвечал Палинур, и держал упрямо кормило,
не выпуская из рук, и на звезды глядел неотрывно.
Ветвью летейской водой увлажненною, силы стигийской
полною, бог над его головой взмахнул — и немедля
сонные веки ему сомкнула сладкая дрема.
Только лишь тело его от нежданного сна ослабело,
бог напал на него, и, часть кормы сокрушивши,
вместе с кормилом низверг и кормчего в глубь голубую —
тщетно на помощь из волн призывавшего спутников сонных...
2. Палинур. Palinurus; Палину́р. Персонаж «Энеиды» Вергилия; кормчий Энея.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXVIII. Паулину.
1. Так как при этом Паулин мог с шатающейся лодки упасть в воду, то Марциал пользуется случаем сказать каламбур, ибо Palinurus значит iterum meiens (πάλῐν, rursus; οὐρέἷν, meiеre).
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016