МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. I • L. II • L. III • L. IV • L. V • L. VI • L. VII • L. VIII • L. IX • L. X • L. XI • L. XII • L. XIII • L. XIV • L. DE SPECT.
epigrammaton l. vii lxxviii
LXXVII ← → LXXIX
Cum Saxetani ponatur coda lacerti
Et, bene si cenas, conchis inuncta tibi:
Sumen, aprum, leporem, boletos, ostrea, mullos
Mittis: habes nec cor, Papyle, nec genium.
Петровский Ф. А.
Хвост саксетанской тебе на стол подается макрели,
Если же вволю ты ешь, ставятся в масле бобы.
Вымя, барвен, кабана, шампиньоны, зайцев и устриц
Даришь ты, Папил. Лишен вкуса и разума ты.
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.
Ст. 1. ...саксетанской... макрели — из Саксетана в Бетийской Испании, где солили рыбу.
Фет А. А.
Как подают тебе хвост саксетанской лацерты,
И если ужин хорош, ешь ты без масла бобы, —
Вепря, вымя, грибов и устриц, барвен ты и зайца
Шлешь: ни вкуса, Папил, нет у тебя, ни ума.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXVIII. На Папила.
1. Поэт упрекает Папила в безумном чванстве, вследствие которого он рассылает богатые яства в подарок посторонним людям, а сам питается самой дешевой пищей, начиная с саксетанской морской рыбы, lacertus, самой плохой и дешевой.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016