МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. I • L. II • L. III • L. IV • L. V • L. VI • L. VII • L. VIII • L. IX • L. X • L. XI • L. XII • L. XIII • L. XIV • L. DE SPECT.
epigrammaton l. ix lxxviii
LXXVII ← → LXXIX
Funera post septem nupsit tibi Galla virorum,
Picentine: sequi vult, puto, Galla viros.
Латышев В. В.
Галла, мужей семерых схоронивши, женой твоей стала,
О, Пицентин, — верно ей хочется вслед им идти!
Впервые: Латышев В. В., «На досуге», СПб., 1898, с. 71.
Петровский Ф. А.
Галла, мужей схоронив семерых, за тебя теперь вышла:
Хочется ей, Пицентин, видно, мужей навестить.
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.
Ст. 1—2. Галла, Пицентин — отравители.
Степанов В. Г.
Мужа седьмого предав погребению, за Пицентина
Галла пошла — что сказать? — хочет увидеть мужей.
Степанов В. Г., «Римская мозаика», Псков, 2008, с. 59.
Ст. 1—2. За Пицентина Галла. Галла и Пицентин, вымышленные лица.
Фет А. А.
Семь схоронивши мужей, сочеталася Галла с тобою,
Пицентин: знать, к мужьям Галла желает уйти.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. II.
LXXVIII. Пицентину. Смысл: Галла, отравивши семерых мужей, вышла за тебя, Пицентин, известного отравителя.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016