Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 49.
Впервые: Север Г. М., «Марциал не по-детски: 200 обсценных эпиграмм», Toronto, 2012, с. 11.
Харин — heredipeta (домогающийся наследства); он ублажает богатых старух, в числе прочего, посредством куннилингуса; ему тж. IV XXXIX. Ср. I LVIII 5, III LXXVI, IV V 6. Об охотниках за наследством ср. I X 4, II X, II XXVI 4, II XXXII 6, II LXXVI, IV LVI 1—4, V XXXIX, VI LXIII 1—4.
1—3. Перечисляются античные критерии хорошего цвета лица: 1) здоровье; 2) употребление малого количества жидкости (в частности воды; считалось, что много пьющие страдают от водянки и прочих расстройств приводящих к бледности); 3) хорошее пищеварение (считалось, что расстройство желудка — одна из главных причин плохого цвета лица).
4—5. У Харина есть все что надо для хорошего цвета лица, однако он всегда бледен, поэтому он: 4) много бывает на солнце, чтобы бледность скрылась под загаром; 5) пользуется румянами, чтобы бледность скрылась под краской.
6. Да вот. «Да вот» в предыдущих строках в смысле «все-таки» («et tamen»), здесь иронически в смысле «поэтому» (вместо «et ideo»).
6. Да вот бледен. Потому что стесняется.
Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.
6. Этот стих переведен неточно вследствие крайней его непристойности.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016