МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. I • L. II • L. III • L. IV • L. V • L. VI • L. VII • L. VIII • L. IX • L. X • L. XI • L. XII • L. XIII • L. XIV • L. DE SPECT.
epigrammaton l. xii lxx
LXIX ← → LXXI
Lintea ferret Apro vatius cum vernula nuper
Et supra togulam lusca sederet anus
Atque olei stillam daret enterocelicus unctor,
Udorum tetricus censor et asper erat:
5Frangendos calices effundendumque Falernum
Clamabat, biberet quod modo lotus eques.
A sene sed postquam patruo venere trecenta,
Sobrius a thermis nescit abire domum.
O quantum diatreta valent et quinque comati!
10Tunc, cum pauper erat, non sitiebat Aper.
Петровский Ф. А.
В пору, когда простыню нес Апру слуга кривоногий
И одноглазой каргой тога его стереглась,
Терщик же, грыжей больной, подавал ему капельку масла,
Строгим и мрачным тогда цензором пьяниц он был.
5«Надо бы кубки разбить и вылить фалерн!» — все кричал он,
Ежели всадник домой, выпив, из бани идет.
Но, получив триста тысяч в наследство от старого дяди,
Он не выходит из терм трезвым и сам никогда.
Вот что за сила и в чашах резных, и в пяти длиннокудрых!
10В бытность свою бедняком жажды не чувствовал Апр.
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.
Фет А. А.
Как за Апром белье носил кривоногий прислужник,
Да и на тоге сидеть долг был старухе кривой,
И елея давал ему капельку мазальщик с грыжей,
Был он для пьяных тогда строгим суровым судьей:
5Кубки следует бить и фалерн разливать, восклицал он,
Если из всадников кто вздумал помывшися пить.
Но с тех пор как пришли от старого дяди три сотни,
Трезвым из термов никак он не приходит домой.
О, что значит стакан резной и пять долговласых!
10Вот как беден-то был Апер, и жажды не знал.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. II.
LXX. Об Апре.
7 Сотни, тысяч.
9. Резной стакан (XI, 11, 1).
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016