CXCIII. Tibullus.
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 421.
193. Тибулл.
CXCIII. Тибулл.
А́льбий Тибу́лл (19 до н.э. — 18); римский поэт; элегик. Автор двух книг элегий, первая из которых посвящена вольноотпущеннице Делии, вторая — Немезиде. «Истории любви» Тибулла рисуют его человеком полностью потерявшим на их почве самостоятельность, отсюда ироничное отношение к Тибуллу многих «тибулловедов» и обычных читателей. Ирония Марциала здесь — в такой «смешанной» референции к обеим девушкам, что сначала создается впечатление будто он их путает. Ст. 2 имеет отношение к Делии; цитата из элегии V кн. I — «раскаянное» стихотворение, в котором после разлуки с бросившей его Делией Тибулл готов позволить ей править всем, лишь бы только она вернулась. Эта ирония в отношении совершенно «не римской» «не мужественности» Тибулла подчеркнута употреблением amator в ст. 1. Ср. у Тибулла, о его «переходе» от Делии к Немезис. ○ Овидий, «Любовные элегии» III IX 55—58:
И перед тем как уйти промолвила Делия: «Счастья
больше со мною ты знал, в этом была твоя жизнь!»
Но Немесида в ответ: «Что молвишь? Тебе б мое горе!
Он, умирая, меня слабой рукою держал...»
Тибулл, II IV 1—6:
Вижу я быть мне рабом — госпожа для меня отыскалась;
ныне навеки прощай, древняя воля отцов!
Рабство печально мое, и цепи меня удручают;
но горемычному впредь путь не ослабит Амур.
Так, невиновен ли я или в чем прегрешил — он сжигает;
о, я горю! Отстрани, дева, свой жгучий огонь!..
(Амур. Э́рос, Эро́с, Эро́т; божество греческого пантеона; бог любви.)
1. Немезис. Вторая любовь Тибулла, посвящение книги II.
1. Повесу. Amator (волокита, любовник, «бабник»). Агентивное существительное amator обычно денотирует привычное «донжуанство», и противопоставлено «природе чувств» подлинного влюбленного — amans. В плане иронии в отношении «непостоянного» Тибулла согласовано с одновременной референцией к Делии и к Немезис. ○ Цицерон, «Тускуланские беседы» IV XII (27):
...Estque aliud iracundum esse, aliud iratum... ut inter ebrietatem
...Одно — быть гневливым, другое — разгневанным... [такова] разница между опьянением <и пьянством>; одно — быть женолюбом, другое — влюбленным...
2. Целом хозяйстве... рад оставаться ничем. Тибулл, I V 21—30:
(29) Illa regat cunctos, illi sint omnia curae,
at iuvet in tota me nihil esse domo...
Думал в деревне я жить, где Делия — страж урожая,
где под палящим лучом жатву молотят мою;
будет мой виноград хранить она в полных корытах,
пеной сверкающий сок, выжатый быстрой ногой;
скот привыкнет считать, и привыкнет резвиться со смехом
маленький раб на груди милой хозяйки своей;
богу она воздавать приучится — грозди за лозы,
колос за тучный посев, жертвенный пир за стада;
(29) всеми пусть правит она, обо всем пусть заботится в доме,
я же в хозяйстве моем рад оставаться ничем...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
CXCIII. Тибулл.
1. Тибулл говорит однако не о Немезиде а о Делии:
Пусть всем правит она, и на ней вся ляжет забота,
чтоб я отраду нашел быть в целом доме ничем.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016