Впервые: Латышев В. В., «На досуге», СПб., 1898, с. 65.
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 81.
Ср. VI LI.
1. Сам приглашаю. По чтению me... vocasse (что я позвал) vs. me... vocatum (что я позван), которое согласуется с ceno domi в ст. 2, и принято большинством редакторов.
1. Назика, очевидно, приглашает Марциала «из чувства долга», «из вежливости» (возможно в ответ на приглашение самого Марциала), но: 1) либо на самом деле не желая его видеть; 2) либо вообще не собираясь устраивать званый обед (в частности потому, что званый обед требует известных трат).
2. Ты уж, прошу, извини. Excusatum habeas me rogo. Две формулы стандартной вежливости в одной фразе, подчеркивают иронию. 1) Excusatum habeas me ≈ я приношу свои извинения; 2) [habeas...] rogo — прошу [имей...]; здесь: прошу прими [мои извинения].
2. Дома мой будет обед. 1) Если ты не хочешь видеть меня в компании своих приглашенных, не переживай — я ведь не приду. 2) Если ты не хочешь устраивать званый обед — я поем дома, у тебя все равно не получится; ср. у Квинтилиана. ○ Квинтилиан, «Наставления оратору» VI III (64):
Габба, когда его попросили [одолжить] плащ, [отвечал:] «Дать не могу — буду дома» (так как крыша у него протекала)...
2. Так или иначе, мне нечего делать в гостях у того кто пригласил меня зная наверняка, что я не смогу прийти.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXIX. На Назику.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016