МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iii c


XCIX ←  

Cursorem sexta tibi, Rufe, remisimus hora
carmina quem madidum nostra tulisse reor –
imbribus immodicis caelum nam forte ruebat.
Non aliter mitti debuit iste liber.

Петровский Ф. А.


Нарочный мой, кого я в начале шестого отправил,
Руф, со стихами к тебе, верно, промок до костей.
Дождь ведь пошел проливной, неожиданно хлынувши с неба.
Иначе быть не могло, раз посылал я стихи.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 110.

Север Г. М.


Нарочный, Руф, отнести кого я в начале отправил
часа шестого стихи, видно, промок до костей —
сильным дождем проливным обрушилось небо внезапно.
Эту иначе нельзя было книжонку послать.

Каний Руф — поэт-комик, друг Марциала; о нем III XX, тж. в I LXI 9, I LXIX 2, III LXIV 6, X XLVIII 5.


1. Нарочный. Cursor. 1) Гонец, курьер, скороход. 2) Раб или слуга (обычно мальчик), выполняющий работу по доставке сообщений, мелкого груза, и т.п.; «мальчик на побегушках». Здесь в (2).

1. Руф. Руф, Ка́ний (Rufus, Canius). Римский поэт; предп. сатирик и/или комедиограф. Тексты не сохранились.

1—2. В начале... часа шестого. Шестого часа дня. Время в Риме измерялось по солнечным часам. 6-й час в середине лета, на широте собственно г. Рим, — прибл. с 10:45 до 12:00, в весеннее и осеннее равноденствие — с 11:15 до 11:15, в середине зимы — с 11:30 до 12:15. Ср. I CVIII 9, III XXXVI 5, IV VIII.

4. 1) Так как, несмотря на все мои старания сделать книгу как можно лучше, ее все равно надо исправлять и исправлять. Для удаления написанного краской использовалась мокрая губка; воду предоставили небеса, осталось взять губку. Ср. IV X 5—8. 2) В этой книге получилось столько непристойностей, что отмыть ее («исправить») от них иначе не получится.

Фет А. А.


Руф, в шестом я часу гонца к тебе выслал, который
мокрыми песни мои, я полагаю, принес.
Ибо жестоким дождем небеса разразились случайно.
Книжку иначе чем так было не след посылать.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


С. Руфу.


1. В шестом часу, по-нашему около полудня.

4. Смысл: стихи мои не заслуживают ничего другого как того чтобы их смыло дождем или унесло водою (см. I 5 2, IV 10 8, IX 58 7—8).

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016