МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. v xix


XVIII ←  → XX

Si qua fides veris, praeferri, maxime Caesar,
temporibus possunt saecula nulla tuis.
Quando magis dignos licuit spectare triumphos?
Quando Palatini plus meruere dei?
5Pulchrior et maior quo sub duce Martia Roma?
Sub quo libertas principe tanta fuit?
Est tamen hoc vitium (sed non leve, sit licet unum) –
quod colit ingratas pauper amicitias.
Quis largitur opes veteri fidoque sodali,
10aut quem prosequitur non alienus eques?
Saturnaliciae ligulam misisse selibrae,
damnatisve togae scripula tota decem –
luxuria est; tumidique vocant haec munera reges
(qui crepet aureolos forsitan unus erit).
15Quatenus hi non sunt, esto tu, Caesar, amicus –
nulla ducis virtus dulcior esse potest.
Iam dudum tacito rides, Germanice, naso –
utile quod nobis do tibi consilium.

Петровский Ф. А.


Если по правде сказать, величайший Цезарь, то века
ни одного предпочесть веку нельзя твоему.
Видано ль было когда достойнейших столько триумфов?
У палатинских богов было ли столько заслуг?
5Марсов был Рим при каком из правителей лучше и больше,
и при каком из вождей шире свобода была?
Есть, однако, порок, пускай и один, но не малый —
то, что за дружбу наград не получает бедняк.
Кто помогает теперь старинному верному другу,
10или в чьей свите, скажи, собственный всадник идет?
В дни Сатурналий послать или ложечку весом в полфунта,
или же тогу ценой в десять ничтожных грошей —
это роскошный уже от царей надменных подарок,
а золотыми в мошне вряд ли кто станет звенеть.
15Так что, поскольку друзей у нас нет, то ты, Цезарь, будь другом —
доблесть такая в вожде будет приятней всего.
Ты уже, вижу, под нос себе смеешься, Германик,
что я совет подаю к собственной пользе своей.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 147.


4. Палатинские боги — обожествленные императоры.

Север Г. М.


Правда ли, нет, но поверь, всевластнейший Цезарь, что века
ни одного предпочесть веку нельзя твоему.
Больше когда довелось достойнейших видеть триумфов?
Больше когда приобрел лик палатинских богов?
5Марсов державнее Рим с каким был и краше владыкой?
Воли, свободы такой с принцепсом было каким?
Впрочем, известен порок (единственный пусть, но немалый) —
неблагодарность в ответ бедному дружба несет.
Кто-нибудь щедро дарит старинного верного друга?
10В чьей-нибудь свите, скажи, всадник не чуждый идет?
Из сатурнальных одну послать полуфунта ложчонку,
скованным тогой послать скрупул десяток всего —
роскошь, и это цари надутые кличут дарами
(может, всего лишь один златом тебе прозвенит).
15Раз уж недружны они, будь дружен ты сам; никакого,
Цезарь, не может в вожде лестней достоинства быть.
Вижу — смеешься давно, Германик, под нос потихоньку —
что подаю тебе сам в пользу свою же совет.

Очередная апелляция к Домициану; Марциал «сетует на тяжелую долю» клиента, зависящего от достойности патронов (ст. 8—14), незавидную саму по себе, в условиях современного Марциалу упадка покровительства тяжелую особенно. Эта тема упадка покровительства, помощи нуждающимся со стороны тех кто в состоянии это делать — одна из наиболее «горько-актуальных» в римской литературе/поэзии 2-й пол. I в. до н.э. — I в., со времени Гражданских войн, разоривших значительную часть низшего и среднего класса. Игнорирование такого покровительства «сильными мира» считалось особенно «неправедным» в контексте представления о власти/богатстве как даре богов — узурпировать который считалось в высокой степени nefas (нечестие, злодеяние, грех). В этом «божественном» плане замечание «будь дружен ты сам» (ст. 15) приобретает отдельный смысл — как император и цензор, «светоч» pietas (богопочтительность; благочестие; милосердие), сделавший/делающий столь многое в плане ее восстановления, предприми какие-то действия чтобы такое покровительство [вновь] обрело должное приятие. О «низменности» покровителей (ст. 11—14) ср. Ювенала, «Сатиры» VII.


1. Правда ли, нет. Si qua fides [veris] (если [существует] вера истине, [поверь]; = если можно [хоть чему-то] верить, [поверь]; ≈ правда [это] или нет, [но поверь]). Коллоквиализм, приобретший большую популярность в литературе, в т.ч. в «высокой», как имеющий «риторический» оттенок; тж. I XIII 3. «Обессмысленная» поговорка в контексте ст. 6 звучит недвусмысленно-саркастически. ○ Вергилий, «Энеида» III 433—434:

...Vati
si qua fides, animum si veris implet Apollo...
...Пророку
если есть [какая-то] вера, [если] Аполлон наполняет дух [его] истиной...

(Аполлон. Аполло́н; божество греческого пантеона; бог света. Предсказатель будущего, покровительствует оракулам.)

«Энеида» VI 458—459:

...Per sidera iuro,
per superos, et si qua fides tellure sub ima est...
...Клянусь небесами,
вышними [богами], и всей правдой если/которая есть под исподней землей...

(Под исподней землей. В преисподней; в царстве мертвых.)

Овидий, «Письма с Понта» III V 53—54:

Tum me, si qua fides, caelesti sede receptum
cum fortunatis suspicor esse deis...
Веришь ли, мнится тогда, что я очутился на небе,
что получил я удел в сонме блаженных богов...

Петроний, LXIII (1):

Attonitis admiratione universis, “Salvo,” inquit Trimalchio, “tuo sermone, si qua fides est, ut mihi pili inhorruerunt, quia scio Nicerotem nihil nugarum narrare, immo certus est et minime linguosus...
Когда все остолбенели от удивления,
— Не буду, — говорит Трималхион, — судить да рядить — правда ли, нет, только у меня волосы дыбом встали, потому как знаю, что Никерот-то болтать чепухи не будет — наоборот, не врун и не языкастый совсем...

Сенека Старший, «Контроверсии» VII VI (9):

Cum infelici face ad dotalem suum nova nupta deduceretur, si qua fides est, exhorrui...
Когда, под свет скорбных факелов, новоиспеченную невесту повели [под венец] к своему приданому рабу — поверишь ли, нет! — я содрогнулся...

Силий Италик, «Пуника» VI 386—388:

(386) Si qua fides, unum, puer, inter mille labores...
(388) vultum...
Если возможно, мальчик, поверь — один [лишь его] лик
[не изменился] среди тысячи бедствий...

Стаций, «Сильвы» V II 117:

Si qua fides dictis, stupui armatumque putavi...
Если есть [какая-то] вера словам, я был поражен, и подумал, что [ты] вооружился...

1. Всевластнейший. Maximus (величайший; могущественнейший; благороднейший). Начиная с Кн. IV Марциал регулярно изображает Домициана как тождественного богу/Юпитеру, вообще называет богом, «эксплуатируя» постановление самого Домициана обращаться к нему «Государь и бог» (Dominus et Deus, тж. Dominus Deusque; V VIII 1, VII XXXIV 8, VIII II 6, IX LXVI 3; ср. к V II 6); ср. IV I 10, IV VIII 12, V III 6, V V 2, V VI 9, VII XCIX 8, VIII VIII 6, VIII XXIV 4, VIII XV 2, VIII LXXXII 3, IX XXXVI 2, IX XCI 6. Здесь maximus, в контексте такого именования, — в значении «могущественнейший»; от стандартно-традиционного именования Юпитера как Iuppiter Optimus Maximus (Юпитер Блаженнейший Всевластнейший/Могущественнейший).

1, 16. Цезарь. Caesar (Це́зарь, це́зарь). Титул императора Римской империи. Происходит от когномена «Цезарь» первого императора, Октавиана Августа, принявшего имя своего приемного отца, Г. Юлия Цезаря.

3. Триумфов. Triumphus; θρίαμβος (триу́мф). Торжественное вступление в г. Рим победоносного полководца и его войска. Считался высшей наградой военачальнику, которой мог удостоиться только имевший империй (высшая исполнительная власть в государстве, либо в пределах какой-л. области) и ведший войну в качестве главнокомандующего.

3. Триумфов. О хаттском и дакийском триумфах Домициана; первый в 83, второй в 86 (за 4/6 и 1/3 лет до выхода Кн. V соответственно). См. к XIV CLXX 1—2; ср. к I XIV 3, II II 3.

4. Приобрел. Амбив. Mereri: 1) заслуживать, быть достойным; 2) зарабатывать, приобретать, стяжать. Основная коннотация — (2); когда палатинские боги получали большего [от признательности за покровительство]?

4. Палатинских. Палатин; императорский дворец; в г. Рим на Палатинском холме.

4. Палатинских богов. Капитолийская триада — Минерва, Юнона, Юпитер, которые почитались в Храме Юпитера Капитолийского (Capitolium, Капито́лий; Iovis Optimi Maximi Capitolini aedes, Юпи́тера Капито́лийского храм). Палатинских — по названию Палатинского дворца. Божества Капитолийской триады, являясь тремя «самыми державными», наибольшее культовое значение имели для императоров Рима, «обитателей» Палатинского дворца; соответственно «Палатинские» — те которым «сакральней всего» поклоняются в Палатинском дворце/на Палатинском холме.

4. О реконструкции старых и строительстве новых культовых сооружений, в частности посвященных капитолийским богам, напр. Храма Юпитера Капитолийского (V X 6); тж. об укреплении/расширении их культа, распространении соответствующих мероприятий (главный пункт религиозной политики Домициана).

5. Марсов. Mars; Марс. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἄρης; А́рес, Аре́с. Бог войны. Один из древнейших богов Италии. Входит в триаду богов возглавлявших римский пантеон (Марс, Квирин, Юпитер). Изначально бог полей и стад. По преданию, отец Ромула и Рема, и, соответственно, родоначальник римлян. Атрибуты: волк, дуб, дятел.

5. Марсов... Рим. По имени Марса, который как отец Ромула считался прародителем и хранителем города.

5. Домициан вел большую строительную программу, завершая проекты начатые отцом и братом (имп. Веспасиан и Тит), и инициируя собственные. К началу его правления в 86 в Риме по-прежнему значительно ощущались последствия Великого пожара 64-го (когда выгорело 10 районов города из 14), трехдневного 80-го (уничтожившего, в числе прочего, несколько крупных культовых сооружений), разрушений гражданской войны 69-го (см. к V I 8, V V 7, V X 6). Программа Домициана имела целью не только восстановление/дополнение утраченного, но изменение облика столицы Империи, создание образа который подчеркивал бы мировое значение города. Было восстановлено, достроено/построено более 50 зданий и сооружений. Ср. V VII 3—4.

6. Принцепсом. Princeps (при́нкепс, при́нцепс; «глава, предводитель, руководитель»). Титул высшего должностного лица государства. В период Республики — первый в списке сенаторов, в период Империи — носитель единоличной власти.

6. Среди всех пунктов «программы лести» Марциала Домициану этот, восхваляющий принцепса за «свободу и волю», представляется наиболее ироничным — в частности в свете отклика на смену режима Домициана властью Нервы, также мероприятий предпринятых Сенатом после смерти Домициана. Домициан был подвергнут damnatio memoriae (проклятие памяти; всякое упоминание запрещалось, имя вымарывалось из публичных записей); монеты с изображением Домициана перечеканивались на новые с надписями Libertas publica, Libertas restituta («свобода народная», «свобода восстановлена»), его изображения уничтожались (в ряде случаев переделывались чтобы добиться сходства с Нервой), построенные в его честь арки разрушались, дворцовый комплекс возведенный на Палатинском холме (Domus Flavia; Дом Флавиев; см. VIII L, о публичном обеде в Доме; ср. у Стация, «Сильвы» IV II) был переименован в «Дом народа».

libertas restituta
свобода восстановлена

(Надпись на Капитолии, датированная днем провозглашения Нервы императором, 18 сентября 96.)

Плиний Младший, «Письма» IX XIII (4):

В первые дни после возвращения свободы каждый за себя, с нестройным и беспорядочным криком, привлекал к суду и карал своих недругов — по крайней мере таких которые не пользовались влиянием...

(После возвращения свободы. После вступления во власть имп. Нервы (который в официальных документах тж. сообщал о «восстановлении свободы»). Привлекал к суду и карал своих недругов. Наказания доносчиков времени Домициана продолжались еще несколько лет после его смерти, в правление имп. Траяна, приближенным которого Плиний стал после 98.)

Тацит, «Жизнеописание Юлия Агриколы» III (1):

Primo statim beatissimi saeculi ortu Nerva Caesar res olim dissociabiles miscuit – principatum ac libertatem...
В самом начале [этого] счастливейшего века Цезарь Нерва соединил прежде несовместимые вещи — принципат и свободу...

(Нерва. М. Кокце́й Не́рва, имп. Не́рва (30—98); император Рима в 96—98; основатель династии Антонинов; первый из «Пяти хороших императоров». Принципат. Principatus (принципа́т); императорская власть в период ранней Империи (27 до н.э. — 284), особая форма монархии совмещавшая институты республики и монархии.)

8. Нередкая апелляция к патрону как к другу, товарищу, в случае близких, «теплых» отношений здесь перенесена на отношения клиентелы в общем — экстраполируя «горькую иронию» как например в II XXXII 7. Amicitia (дружба) клиента и патрона — «взаимовыгодное сотрудничество», в рамках которого патрон получает представительное сопровождение перемещаясь по городу по своим делам, клиент — соответствующее вознаграждение для «связанных тогой» (ст. 12). Такое «сотрудничество» называлось opera togata (услуга в тоге, услуга облаченных в тогу); с началом дня клиент, облаченный в тогу (официально-деловую одежду), приходит в дом к патрону чтобы приветствовать его, после чего проводит «рабочий день» в составе grex togatus (толпа в тоге, толпа облаченных в тогу), сопровождая патрона по его делам до конца стандартного делового дня, когда патрон выплачивал клиентам гонорар за «дневную работу» (ср. к III VII 2, 3). Помимо этой оплаты клиент рассчитывает на подарки/подношения патрона по «обязательным» праздникам и событиям, в частности Сатурналиям (ст. 11). «Дружбу» клиента и патрона, opera togata, вообще отношения клиентелы Марциал (как большинство представителей его социальной группы) знал «не понаслышке»; он сам был клиентом многих патронов, среди которых были и подлинные друзья (напр. Л. Аррунций Стелла, которому I VII, I XLIV, V LIX, VII XXXVI, IX LXXXIX), и неблагодарные (ср. IV XL), и «недобросовестные продавцы», которые за полученные услуги «отделывались» бросовой мелочью. «Превратности» этой amicitia — одна из наиболее последовательно проводимых тем в его текстах; ср. II LV 1, II LXXIV 6, VI L 1—2; ср. III XXXVI, XIV CXXII, XIV CXXV; I LV 14, I LIX 1, I LXX 2, 17—18, I CVIII 5, 10, II XVIII 3, III XLVI 1, III LVIII 33, IV XXVI, IV LXXVIII 4, IX CI 1—2, X LXXIV 1—2, X LXXXII 2, XII LXVIII 1—2).

9. Друга. Sodalis (товарищ). Как «благодетель-компаньон»; ст. 8.

10. Всадник. Eques (экви́т; «всадник»). Представитель среднего из трех сословий римского общества; изначально (с VI в. до н.э.) — сражавшаяся верхом патрицианская знать; впоследствии, с образованием нобилитета (с III в. до н.э.), — второе сословие после сенаторов. К концу 20-х II в. до н.э. всадники стали превращаться в денежную аристократию; с развитием торговли и ростовщичества в сословие стали вступать владельцы крупных мастерских, ростовщики, негоцианты, и т.п.; ценз необходимый для получения всадничества составлял 400 000 сестерциев.

10. Не чуждый. Non alienus (не неблизкий, не посторонний, не чуждый). «Свой», как ставший всадником благодаря содействию покровителя в чьей свите этот всадник находится. Ср. IV LXVII (просьба клиента патрону, старому другу, о 100 000 сестерциев, которых клиенту не хватает к своим собственным 300 000 для покрытия ценза всадника); ср. у Плиния. Содействие могло быть не собственно финансовым, но рекомендательным; император мог предоставить всадническое достоинство «напрямую», без удовлетворения условиям ценза; таким образом всадником стал сам Марциал. Тж. XIV CXXII 2. ○ Плиний Младший, «Письма» I XIX (2):

(2) Ты у нас [ныне] декурионом, то есть состояния у тебя сто тысяч сестерций, и чтобы нам радоваться тебе как не только декуриону, но и как римскому всаднику, я предлагаю тебе для полного ценза триста тысяч сестерций...

(Ты у нас... декурионом. Чтобы стать декурионом, т.е. членом городского совета, требовался определенный имущественный ценз, для разных городов, вероятно, разный. Для г. Комо, где находился адресат, это было 100 000 сестерций, что Плиний подразумевает. Декурионом. Decurio (деку́рио́н); член декурии (decuria; коллегия десяти; орган городского самоуправления). Сестерций. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета; с начала 80-х до н.э. — основная денежная единица в римской монетной системе. 100 000 сестерциев — 72 205 USD по стоимости серебра в монете на 2024; 400 000 — 288 820 USD.)

11. Сатурнальных. Имеющих отношение к празднику Сатурналий. Характернейшей традицией праздника было дарение/обмен/розыгрыш подарков. Подробнее https://gaisever.livejournal.com/62392.html О сатурнальных подарках у Марциала отдельная книга, XIV, https://www.martialis.ru/index.xps?1.14,

11. Сатурнальных... полуфунта. «Экономные» патроны (ст. 8) нередко передаривали полученные от клиентов подношения другим клиентам. Здесь об одной ложечке из полученного ранее «стандартного сатурнального» набора столового серебра весом в ½ римского фунта (163,73 г), которые патрон «разобрал» на подношения другим клиентам. Ср. ср. IV LXXXVIII, VII LIII.

11. Полуфунта. Selibra («полфунта»). Мера веса (163,73 г).

11. Ложчонку. Ligula, lingula (ли́гула, ли́нгула). 1) Ложечка с грушевидной чашей для мелких пищевых продуктов. 2) Мелкая измерительная ложка; использовалась преимущественно для дорогих жидких продуктов (благовония, лекарства, приправы, т.п.). 3) Пряжка для обуви из золота или слоновой кости, выполненная в виде серпа; использовалась на «сенаторских сапогах» (calcei senatorii), обуви которую по официальным и торжественным случаям носили сенаторы. Здесь в (1).

11. Ложчонку. Такими ложечками ели [мелкие] яйца, улиток, десерты в маленькой посуде, т.п. Изготавливались из бронзы, меди, серебра, рога, слоновой кости. Кухонная утварь была популярным сатурнальным подарком, в частности такие ложечки (в I в. — единственные общепринятые приборы для еды); ср. XIV CXX; V XVIII 2, VIII LXXI 9. Ср. cochlear, сochlearе, cochlearium, coclear (аналогичная ложечка предназначенная специально для улиток; меньше размером, с выпуклой «шарообразной» чашей); XIV CXXI; VIII XXXIII 24, VIII LXXI 10. Тж. XIV CXX; V XVIII 2, VIII XXXIII 23, VIII LIX 7, VIII LXXI 9.

12. Скованным. По чтению damnatis... togae (обреченным на тогу) vs. flammatis... togae (пылающим тогам).

12. Скованным тогой. Damnatus togae (обреченный на тогу, приговоренный к тоге). Клиент, который обязан регулярно носить тогу в рамках opera togata (ст. 8), чтобы заработать на жизнь.

12. Тогой. Toga (то́га). Верхняя одежда мужчин-граждан; кусок шерстяной ткани полуовальной формы (овал разрезанный пополам по длинной оси), драпировавшийся вокруг тела. Не имеющим статуса гражданина носить тогу не позволялось.

12. Скрупул. Scripulum (скру́пула, скру́пул). 1) Мера веса; = 1/24 унции = 1/288 римского фунта = 1,137 г. 2) Мера площади; = 1/288 югера = 8,75 кв. м. 3) Мера времени; = 1/24 часа. Здесь в (1). Тж. IV LXXXVIII 3, X LV 3.

12. Скрупул. Метонимически о сестерции (sestertius; сесте́рций; серебряная монета; с начала 80-х до н.э. — основная денежная единица в римской монетной системе), и о спортуле (sportula; спо́ртула; фиксированная материальная помощь клиенту, оказываемая патроном на регулярной основе; спортулой патрон расплачивался с клиентом в конце «рабочего дня» в составе grex togatus; ст. 8). Изначально серебряный сестерций весил 1 скрупул; 1,137 г. Минимум спортулы (очевидно, узаконенный) составлял 100 квадрантов (25 ассов, или 6,25 сестерциев = 38,91 USD на 2024 г. по стоимости серебра в монете); «публичный стандарт» спортулы, ниже которого, как считалось, «достойному патрону» (patronus/rex honestus) опускаться было неприлично, — 10 сестерциев (скрупул десяток один); см. к III VII; I LIX 1, III VII 1, IV XXVI 3, 4, VI LXXXVIII 4, X LXX 13—14, X LXXV 11. По праздникам, на день рождения клиента и/или патрона, по знаменательным для патрона дням (напр. выигрыш магистратуры) было принято подносить клиентам «увеличенную праздничную» спортулу в размере 20—30 сестерциев (103,15—4 USD; ср. X XXVII); здесь о подобном праздничном подношении (ср. misisse — послать [на праздник как подарок]), но в размере тех же «будничных» 10 сестерциев. В правление Домициана сестерций весил 0,8525 г, по факту даже меньше указанных 10 скрупул (10 сестерциев Домициана = 8,525 г серебра, 10 скрупул = 11,37 г). Ср. IV LXVIII 1.

13. Роскошь. По мнению дарителя («хватило бы и меньше»).

13. Цари. Rex, regina («царь, царица»). Традиционное обращение клиента к патрону (rex), его супруге или вдове (regina). Тж. I CXII 1, II XVIII 5, II LXVIII 2, III VII 5, IV XL 9, V XXII 14, X XCVI 13; ср. X LXIV 1. Ср. тж. dominus et rex (господин и царь); «дважды уважительное» обращение к патрону; I CXII 1, II LXVIII 1—3, IV LXXXIII 5—6, X X 5, XII LX 14. Тж. неоднократно у Ювенала. ○ Гораций, «Послания» I XVII 43—44:

Coram rege suo de paupertate tacentes
plus poscente ferent...
Кто пред царем о нужде промолчит — получит щедрее
тех кто просил...

«Послания» I VII 37—38:

Saepe verecundum laudasti; rexque paterque
audisti coram, nec verbo parcius absens...
Часто меня ты хвалил, что скромен; царем и отцом я
звал и в глаза, и заочно тебя, ни словом не меньше...

(Царем и отцом. Не только «царем» как своим патроном, но так же «[родным] отцом», т.к. ты, можно сказать, своим вниманием и благодеяниями стал мне вторым отцом [дав, возможно, еще больше чем дал в свое время родной].)

13. Надутые. Tumidus (вздувшийся, надутый; надменный, чванный ). Ср. II XVIII 5, III VII 5.

14. Златом. Aureus (а́вреус, ауре́й, а́уреус). Римская золотая монета. Во время Домициана = 1/50 римского фунта (6,549 г) = 25 денариев = 100 сестерциев. IX IV 1, 3, X LXXV 8, XI XXVII 12, XII XXXVI 3.

14. Златом. Амбив. Aureolus: 1) золотая монета; «золотой»; 2) диминутив от aureus (ср. совр. русск. «червончик»). В (1) обычно используется как собирательное; здесь: диминутив, «золотая монетка», в т.ч. metri causa.

14. Златом... прозвенит. Aureolos crepare. Ср. IX XXII 6, XII XXXVI 3.

15. Недружны... дружен. См. ст. 8.

17. Германик. О «Германике» и германских кампаниях ср к II II 3; V II 7, V III 1, VII LXI 3, VIII IV 3 (?), VIII XXVI 3, VIII XXXIX 3, VIII LIII 15, VIII LXV 11, IX I 4, XIII IV 1; VII VI, VII VIII. В контексте эпиграммы, не затрагивающей военные достижения Домициана, подчеркнуто-льстиво. ○ Светоний, «Домициан» XIII:

А после двух триумфов он принял прозвище Германика, и переименовал по своим прозвищам месяцы сентябрь и октябрь в Германик и Домициан, так как в одном из этих месяцев он родился, а в другом стал императором...

17. Смеешься... под нос. Амбив.: 1) тихонько, «про себя»; 2) неодобрительно, с издевкой. В (2) — о носе как «органе критики» ср. I III 6; ср. XIII II 1—2.

Фет А. А.


Ежели правду признать, высочайший Цезарь, то века
ни одного предпочесть у́же нельзя твоему.
Доблести большей когда ж видать приходилось триумфы?
Больше бывало ль заслуг у палатинских богов?
5Марсов Рим при каком вожде был красивей и больше?
При владыке каком воля такая была?
Только один есть порок немалый, пусть был бы один он, —
что находит бедняк неблагодарных друзей.
Кто расточает добро пред товарищем старым и верным,
10или же пришлый за кем всадник вослед не идет?
Коль в Сатурналии кто и ложечку выслал в полфунта,
иль в десять скрупулов лишь яркую тогу прислал —
роскошью эти зовут подарки, расчванясь, владыки;
а золотыми едва ль даже один прозвенит.
15Как приязни в них нет, то, Цезарь, ее прояви ты —
слаще не может другой доблести быть у вождя.
У́же, Германик, давно про себя ты тихонько смеешься,
что полезный себе тут подаю я совет.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XIX. Цезарю Домициану.


3. Триумфы над хаттами и даками (Свет. Дом. 6).

4. У Палатинских богов, Юпитер, Юнона, Минерва (см. V 10 6). Больше бывало ль заслуг; одни понимают это в смысле: когда же боги доказывали нам столько забот своими милостями, а другие — когда же боги заслужили столько нашей признательности.

6. Воля такая, очевидная лесть со стороны Марциала.

8. Стих этот, по нашему мнению, есть тонкое, по обычаю Марциала, попрошайство, и он спрашивает (ст. 10): кто из богачей настолько тароват, что его сопровождает не чужой всадник, а его собственный, т.е. выведенный во всадники подарком 400,000 сестерций, представляющих ценз всадника.

12. Десять скрупулов. Скрупул 24-я часть унции, коей ценность изменялась по тому золотой ли она была или серебряной. Яркую тогу, т.е. пурпурную трабею невозможно купить и за десять золотых скрупулов. Поэтому здесь нужно видеть насмешку Марциала над скупостью богачей. Он хочет сказать: хороша трабея в десять скрупулов.

Шатерников Н. А.


Ежели правду сказать, величайший Цезарь, то века
ни одного предпочесть веку нельзя твоему.
Можно ли было когда видеть больше достойных триумфов?
Был ли и больший почет для палатинских богов?
5Рим, град Марса, когда ж и выше бывал, и прекрасней?
И при владыке каком шире свобода была?
Есть недостаток, не скрыть, и не малый (он будет единым) —
бедный находит себе неблагодарных друзей!
Старым и верным друзьям кто ж уделит от пышных сокровищ?
10Всадник из старых родов даром почтит ли кого?
Ложку в полфунта послать, как подарок на день Сатурналий,
в десять ли скрупулов дать красную тогу кому —
это уж роскошь! И тут о дарах толкуют патроны,
и одного не найдешь кто тебе золота даст.
15Если они не друзья — о, так будь же ты, Цезарь, нам другом —
что же еще у владык может приятнее быть?
Вижу смеешься тишком, о Германик, давно надо мною —
я ведь советы даю в пользу идущие мне.

Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937, с. 65—66.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016