Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 148.
1—2. Называвший Децима Квинтом... Красса... именем Макра — путаница основана на значении имен: Децим значит «десятый», Квинт — «пятый»; имя Красс значит «жирный», Макр — «тощий».
Регулу. Ре́гул, Акви́лий М. (Regulus, Aquilius M.); римский государственный деятель; квестор 70; оратор, судебный деятель. Влиятельный патрон Марциала (как минимум до публикации Книги VII), от которого благополучие Марциала зависело существенно, и которому, соответственно, тот регулярно льстил; см. к I XII. Ему тж. I LXXXII, I CXI, II XCIII, V X, VII XVI, VII XXXI. О нем тж.: I XII 8, I LXXXII 4, VI XXXVIII 2, 10; II LXXIV 2, IV XVI 6 — как успешный защитник; I CXI, V X; V XXVIII 6, V LXIII 4, VI LXIV 11 — как литературный талант, «ценитель высокой литературы»/эксперт риторики, просто «благочестивый мудрый человек»; II XCIII, VII XVI, VII XXXI — как «остроумный ценитель шутки».
1. Децима. Decimus (десятый). Преномен (praenomen); личное имя римлянина-мужчины; на письме ставилось перед номеном (nomen; родовое имя); обычно обозначалось инициалом.
1. Квинтом. Quintus (пятый). Преномен.
1. Красса. Crassus (крепкий, плотный, толстый). Когномен (cognomen); фамильное имя, распространялось на членов отдельной ветви рода восходящей к определенному, обычно прославленному предку; на письме ставилось после номена.
1. Макером. Macer (сухопарый, худой, худощавый). Когномен; тж. Макр.
1. С отсылкой к компетентности Аполлодота как ритора, в частности ясности и логичности, неамбивалентности его выступлений.
2. Ритор. Rhetor; ῥήτωρ (ри́тор). 1) Учитель красноречия. 2) Оратор.
3. Ответствует. Resalutare (отвечать на приветствие). Первыми здоровались лица более низкого общественного положения; обладающие более высоким здоровались вторыми, в ответ; ср. III XCV 1—2, IV LXXXIII 3; см. к IV LXXXIII 3. «Чин» ритора имел высокое положение, поэтому Аполлодот при встрече с «обычными» людьми здоровался не первым, а в ответ. Приветствия традиционно имели высокую важность; например кандидаты в выборные должности, стараясь завоевать расположение избирателей, находясь в публичном месте называли каждого по имени (что было вообще почетно, т.к. преномен мог иметь только свободный) — для этого у кандидатов имелись специальные рабы, номенклаторы (nomenclatores), которые подсказывали имена.
3—4. Об этом Аполлодоте, очевидно, тж. V LIV.
4. Выписал все, заучил. Так же, как записывает и заучивает наизусть свои речи. Хорошая память была одним из главных требований к оратору; будучи компетентным ритором Аполлодот должен [был бы] помнить, без помощи номенклаторов или записей, имена тех с кем здоровается.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXI. Про Аполлодота.
1. Марциал смеется над беспамятством ритора Аполлодота, который смешивал самые противоположные по смыслу имена знакомых: Квинтом (Пятым) называл Децима (Десятого), Мацера (Худощавого) Крассом (Жирным), и избавился от беды только записавши настоящие имена и затвердив их.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016