МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. v xlii


XLI ←  → XLIII

Callidus effracta nummos fur auferet arca,
Prosternet patrios impia flamma lares:
Debitor usuram pariter sortemque negabit,
Non reddet sterilis semina iacta seges:
5Dispensatorem fallax spoliabit amica,
Mercibus extructas obruet unda rates.
Extra fortunam est, quidquid donatur amicis:
Quas dederis, solas semper habebis opes.

Петровский Ф. А.


Ловкий грабитель, взломав сундук, украдет твои деньги,
До основанья твой дом буйное пламя сожжет,
Да и должник не отдаст тебе ни процентов, ни долга,
Ты не получишь семян с нивы бесплодной назад;
5Лживой подругою твой управляющий будет обобран,
Вместе с товаром корабль будет потоплен волной.
Не угрожает судьба лишь тому, что друзьям подарил ты:
Только одно, что ты дал, будет твоим навсегда.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Фет А. А.


Хитрый вор, разломав сундук, похитит монету,
Нечестивый огонь отчий твой дом истребит;
И от роста должник и от займа отречется,
Чахлое поле семян брошенных не возвратит.
5Домоправителя тожь злостно ограбит подруга,
И потопит волна с грузом большим корабли.
Вне случайности лишь одно, что друзьям отдается:
Тем, что отдашь, навсегда будешь богатством владеть.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XLII. То, что дарится друзьям, не пропадает.

Шатерников Н. А.


Деньги, сломавши сундук, унесет себе хитрый похитчик;
Дом, что идет от отцов, лютый погубит огонь;
И отречется должник от лихвы и от денег, что занял;
С нивы бесплодной семян, брошенных там, не собрать;
5Твой управитель как раз будет лживой обобран подругой;
Волны потопят товар, чем ты корабль нагрузил.
Только одно вне судьбы: это то, что друзьям подарил ты:
То, что друзьям отдаешь, — этим владеешь всегда.

Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016