Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.
Север Г. М., «М. Валерий Марциал: Книга зрелищ», Торонто, 2014, с. 31.
II LXXV 1—2, 5—7
1. Смотрителя. Magister ludorum (маги́стр). 1) Распорядитель зрелищ. 2) Дрессировщик зверей для представления на зрелищах. Ср. II LXXV 1—2, XV XX 1—2.
4. Пику. Tela. 1) Метательное оружие, метательный снаряд (копье, дротик, стрела). 2) Рубящее или колющее оружие рукопашного боя (меч, нож, пика, секира, рог животного). Здесь в (2). Не venabula — копье, пика, рогатина которыми смиряли животных магистры (magister ludorum), но tela — которыми сражались на арене гладиаторы. То есть лев был убит гладиатором, которые также наблюдали за безопасностью магистров при работе с животными. Ср. XV XII 3, XV XIV 3, XV XXVI 5.
6. Qui iubet ingenium mitius esse feris (который приказывает нравам животных быть более кроткими). Модифицированный полустих из Овидия. Заимствование не случайно; за свою мягкость и сердечность Тит считался «любовью и утешением человеческого рода» (amor ас deliciae generis humani). ○ Овидий, «Любовные элегии» I X 25—26:
Turpe erit ingenium mitius esse feris...
Будет стыдно, что нравы у животных более кроткие...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
X. О льве, повредившем вожака.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016