МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

liber de spectaculis xxiii


XXII ←  → XXIV

Quidquid in Orpheo Rhodope spectasse theatro
dicitur – exhibuit, Caesar, harena tibi.
Repserunt scopuli mirandaque silva cucurrit
(quale fuisse nemus creditur Hesperidum),
5adfuit inmixtum pecori genus omne ferarum,
et supra vatem multa pependit avis.
Ipse sed ingrato iacuit laceratus ab urso –
haec tantum res est facta παρ᾽ ἱστορίαν.

Петровский Ф. А.


Все, что Орфеев театр, говорят, представил Родопе,
Здесь на арене теперь, Цезарь, предстало тебе.
Скалы по ней поползли, и лес побежал баснословный,
Напоминая собой сказочный сад Гесперид.
5Вместе с домашним скотом были всякие дикие звери,
И наверху над певцом реяло множество птиц.
Сам он, однако же, пал, растерзан коварным медведем.
Только лишь это одно было молве вопреки.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


Ст. 1. Орфеев театр — зрелище зачарованного пением Орфея леса. Вопреки преданию, представление закончилось тем, что преступник, изображавший Орфея, был растерзан не вакханками, а медведем.

Ст. 8. ...молве вопреки — В оригинале — по-гречески.

Север Г. М.


Все что Орфеев театр представил когда-то Родопе —
все это нынче тебе, Цезарь, арена дала.
Скалы по ней проползли, диковинный лес разбежался
(был, полагают, таким сказочный сад Гесперид),
5вместе с домашним скотом представились дикие звери,
над головой у певца множество реяло птиц.
Сам он растерзанный пал, однако, жестоким медведем —
только лишь это одно было молве вопреки.

Север Г. М., «М. Валерий Марциал: Книга зрелищ», Торонто, 2014, с. 55.


1. Орфеев. Ὀρφεύς; Орфе́й. Певец и музыкант. Любимец (или возлюбленный) Аполлона. Аполлон подарил Орфею золотую лиру, с помощью которой можно было приручать диких животных, двигать деревья и скалы. Олицетворяет могущество искусства.

1. Орфеев театр. Зрелище леса зачарованного пением Орфея после возвращения того из Аида. Долина где Орфей давал представление описывается у Сенеки как действительно имеющая форму театра. Cм. ст. 7—8. ○ Овидий, «Метаморфозы» XI 21—22:

Птиц бесчисленных, змей, и диких зверей разогнали
девы-менады, отняв у театра Орфея заслугу...

Сенека, «Троянки» 1122—1127:

...Внешний склон его
ретейскою омыт волной ленивою,
с другой же стороны поля спускаются
к нему полого, валом окружая холм.
Все прибывая, как в театре, зрители
заполнили весь берег...

1. Родопе. Rhodopa; Ῥοδόπη; Родо́па. Горн. система в юго-восточной Европе (на терр. совр. южной Болгарии и северной Греции). Ср. XV III 3.

1. Родопе. Окрестности горы Гем — родина Орфея. Ср. XV III 3.

3. Посредством механизмов, которыми была оборудована арена. Ср. VIII XXXIII 3, XV II 2, XV XVII 1.

3—6. Аполлон дал Орфею лиру (lyra), с помощью которой тот мог приручать диких зверей и двигать скалы и деревья.

4. Гесперид. Ἑσπερίδες; Геспери́ды. Нимфы, дочери Геспера и Нюкты. Владели садом с золотыми яблоками, который охранялся никогда не засыпавшим драконом.

5—6. Эпизод представления Орфея приводится у Овидия. ○ Овидий, «Метаморфозы» X 143—144:

...Посредине собранья
всяческих диких зверей и множества птиц восседал он...

7—8. По мифу, Орфей путешествовал вместе с Аргонавтами и помогал путешественникам своей музыкой. По возвращении из плавания Орфей женился на Эвридике. Когда Эвридика погибла от укуса змеи, Орфей спустился за ней в Аид, околдовав пением пса Кербера, который сторожил вход. Орфею удалось растрогать владык подземного царства Аида и Персефону; они позволили Эвридике покинуть Аид вместе с Орфеем, но при условии: Орфей должен идти впереди и не оглядываться на жену. Забыв об этом условии, Орфей вторично потерял Эвридику, и после этого бродил по Фракии с песнями о своей несчастной любви. Наконец его растерзали обезумевшие от ревности женщины, участницы дионисийских празднеств (или фракиянки, или вакханки — у Овидия «девы-менады»). Cм. ст. 1, XV XXIV 1.

8. Молве вопреки. Грец. παρ᾽ ἱστορίαν (вопреки истории). Вопреки преданию представление закончилось тем, что преступник изображавший Орфея был растерзан не женщинами, а медведем.

Фет А. А.


Все, что видел Родоп, говорят, на Орфейском театре,
Все это, Цезарь, тебе то же арена дала.
Скалы пустились ползти, и лес побежал баснословный,
Каковым, мы сочли, роща была Гесперид.
5Здесь примешались к скоту и звери различной породы,
И над поэтом вилось в воздухе множество птиц;
Непризнательным сам истерзан медведем лежал он.
Все это было как есть, будучи раньше мечтой.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XXI. О зрелище Орфея.


1. Родоп, (см. выше 3, 3). Орфей, сын фракийского царя Эагра и музы Каллиопы, пел так сладостно под лиру, что укрощал диких зверей, увдекал леса и скалы и останавливал бури и потоки. Орфейский театр, Фракия. Когда жена его Эвридика умерла от укушения змеи, Орфей на Тенарском мысе спустился в преисподнюю, укротил Цербера, заставил прослезиться Фурий и упросил Плутона и Прозерпину отпустить с ним Эвридику на свет. Но оглянувшись на нее, вопреки условно, он снова утратил ее навек. Позднее Орфей на Фракийской гор Пангее был растерзан Вакханками. Здесь преступник, игравший роль Орфея в народном зрелище, отдавался на растерзание медведю.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016