Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 71.
6. Понтия — отравительница, упоминаемая также Ювеналом (VI 638).
Север Г. М., «Марциал не по-детски: 200 обсценных эпиграмм», Toronto, 2012, с. 15.
1. Откупленный. Redimere (выкупать, освобождать, вносить выкуп). В непрямом смысле; Галла вряд ли приобрела Филерота чтобы дать ему вольную, но «выкупила» из «обычного рабства» чтобы оставить в своем «сексуальном», т.к. по своей старости и, очевидно, уродству уже никому «не нужна»; ср. ст. 4. О подобном «выкупе» ср. II LXIII 2.
1. Приданым. С иронией; средства на приданое, не использованные по своему назначению (т.к. Галла, очевидно, стара и уродлива; ср. ст. 4), потрачены на покупку раба, призванного «заменить» мужа.
4. Чистой. Castus (непорочный, чистый, нравственно безупречный). Применительно к женщинам о таких кто не изменяет мужу.
4. Венере. Venus; Вене́ра. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἀφροδίτη; Афроди́та. Богиня плодородия, вечной весны и жизни, красоты и любви, браков и родов. Позднее отождествлялась с греческой Афродитой как богиня телесной красоты, физической любви и влечения. По преданию, родилась из морской пены или из раковины. Мать Амура и Энея, отсюда, по официальной римской версии, родоначальница рода Юлиев. Атрибуты: голубь, заяц (как знак плодовитости); мак, мирт, роза. Здесь метонимически как сексуальные отношения.
4. Чистой Венере. Сексуальные отношения только с мужем.
4. 1) «Нормальный» муж, увы, не смог бы удовлетворить тебя так же. 2) Потому, что ты, такая старая и уродливая, никому не нужна, и ни мужей, ни партнеров у тебя быть не может; Филерот, как раб, вынужден исполнять приказанное.
5. Подружки. Amica. С середины I в. имеет тж. значение «сексуальная партнерша»; как правило, о длительных отношениях, не «на один раз».
5. Значение стиха не вполне ясно. Возможно, Филерот обладал каким-то пороком, по причине которого быть его amica — «проклятие» само по себе, и остается только таким как Галла, у которых нет иного выбора.
6. Понтии. По́нтия (Pontia; I в.). Известная отравительница середины I в. Упоминается у многих авторов. Тж. IV XLIII 5, VI LXXV 3—4. ○ Ювенал, VI 638—642:
Пусть бы мы лгали, пусть! Но Понтия вслух заявляет:
«Да, сознаюсь, приготовила я аконит моим детям.
Взяли с поличным меня, преступленье свершила сама я». —
«Злая гадюка, обедом одним умертвила двоих ты,
сразу двоих!» — «Будь семеро их, семерых бы я тоже...»
(Аконит. Aconitum (акони́т; борец клобучковый; Aconitum napellus); крайне ядовитое растение. В Греции и Риме использовался для отравления приговоренных к смерти.)
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXIV. Галле, сладострастной старухе.
6. Понция, отравившая только двух детей (см. Ювен. Сат. VI 638).
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016