МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iii viii


VII ←  → IX

“Thaida Quintus amat.” “Quam Thaida?” “Thaida luscam.”
Unum oculum Thais non habet, ille – duos.

Латышев В. В.


Квинт наш в Таиду влюбился? — В какую Таиду? — В кривую!..
Глаз у Таиды один, Квинт же на оба ослеп.

Впервые: Латышев В. В., «На досуге», СПб., 1898, с. 66.

Петровский Ф. А.


«Квинт в Таиду влюблен». «В какую Таиду?» «В кривую».
Глаз у Таиды один, Квинт же на оба ослеп.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 89.

Север Г. М.


«Таиду Квинт полюбил». «Которую?» «Ту что кривая».
Глаза у той одного нет, у этого — двух.

Таида (Таис) — проститутка; тж. в IV XII, IV L; возм. VI XCIII, XI CI. Cр. III XI, VIII LI.


2. Нет... двух. Референция к поговорке utroque oculos carere; обоих глаз не иметь — любить до помутнения в глазах; ослепнуть от любви; ≈ любовь зла, полюбишь и козла.

Фет А. А.


«Квинт с Таисой живет». «С какой Таисой?» «С кривою».
Глаз у Таисы один, сам же на оба он слеп.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


VIII. На Квинта.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016