МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. I • L. II • L. III • L. IV • L. V • L. VI • L. VII • L. VIII • L. IX • L. X • L. XI • L. XII • L. XIII • L. XIV • L. DE SPECT.
epigrammaton l. iii viii
VII ← → IX
“Thaida Quintus amat.” “Quam Thaida?” “Thaida luscam.”
Unum oculum Thais non habet, ille – duos.
Латышев В. В.
Квинт наш в Таиду влюбился? — В какую Таиду? — В кривую!..
Глаз у Таиды один, Квинт же на оба ослеп.
Впервые: Латышев В. В., «На досуге», СПб., 1898, с. 66.
Петровский Ф. А.
«Квинт в Таиду влюблен». «В какую Таиду?» «В кривую».
Глаз у Таиды один, Квинт же на оба ослеп.
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 89.
Север Г. М.
«Таиду Квинт полюбил». «Которую?» «Ту что кривая».
Глаза у той одного нет, у этого — двух.
Таида (Таис) — проститутка; тж. в IV XII, IV L; возм. VI XCIII, XI CI. Cр. III XI, VIII LI.
2. Нет... двух. Референция к поговорке utroque oculos carere; обоих глаз не иметь — любить до помутнения в глазах; ослепнуть от любви; ≈ любовь зла, полюбишь и козла.
Фет А. А.
«Квинт с Таисой живет». «С какой Таисой?» «С кривою».
Глаз у Таисы один, сам же на оба он слеп.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
VIII. На Квинта.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016