МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. I • L. II • L. III • L. IV • L. V • L. VI • L. VII • L. VIII • L. IX • L. X • L. XI • L. XII • L. XIII • L. XIV • L. DE SPECT.
каплинский в.
Каплинский В., LIBER XII, 4 перев.
xii i. retia dum cessant latratoresque molossi...
Сети пока не нужны для охоты, молоссы не лают,
дремлет в безмолвии лес, в нем не обложен кабан —
можешь ты, Приск, подарить этой маленькой книжке досуги;
час и не летний, и весь не пропадет для тебя!
«Гермес», Пг., 1917, № 4, с. 94.
Ст. 4. Час и не летний. Римляне делили на 12 часов время от восхода да заката солнца. Поэтому зимние часы у них были короче летних.
xii xix. in thermis sumit lactucas, ova, lacertum...
В термах закусит Эмилий салатом, яичком, селедкой,
и говорит, будто он дома не держит стола.
«Гермес», Пг., 1917, № 4, с. 94.
Ст. 2. Будто он дома не держит стола. Якобы потому, что он ежедневно приглашается к обеду друзьями (а на самом деле довольствуется скромной закуской, без настоящего обеда).
xii lxxxii. effugere in thermis et circa balnea non est...
Способа нет никакого ни возле купален, ни в термах
от Меногена спастись, как ни старайся о том.
Теплый тригон он подхватит и правой, и левой рукою,
чтобы тебе присчитать все что поймает мячи.
5Шар надувной он из пыли тебе подберет и притащит —
хоть бы окончил мытье, хоть бы уж был и обут.
Если белье ты берешь — назовет его снега белейшим,
пусть даже будет оно детских пеленок грязней.
Если гребнем костяным поредевшие волосы чешешь —
10скажет, что ты расчесал кудри Ахиллу под стать.
Сам принесет и подонки вина в закоптелой бутылке,
даже и влагу со лба нежно тебе оботрет.
Будет расхваливать все и всему удивляться, покуда,
вытерпев тысячу мук, скажешь ему: «Приходи!»
«Гермес», Пг., 1917, № 4, с. 94—95.
Ст. 3. Теплый тригон. Trigon называлась игра в мяч втроем (ср. «в три угла»). Здесь так называется сам мяч. От перебрасывания он согревался.
Ст. 14. Приходи. Разумеется приглашение к обеду, цель всех ухаживаний Меногена.
xii lxxxviii. tongilianus habet nasum: scio, non nego. sed iam...
Тонгилиан — не без носа, я знаю, не спорю. Но кроме
носа-то Тонгилиан и не владеет ничем.
«Гермес», Пг., 1917, № 4, с. 95.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016