Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 83.
1. Квинтилиан Марк Фабий — знаменитый ритор и теоретик красноречия, современник Марциала.
6. Набивает... предками атриум. В атриуме родовитых римлян стояли, по обычаю, восковые фигуры предков.
Квинтилиану. М. Фа́бий Квинтилиан — римский оратор; автор «Наставлений оратору», самого полного учебника ораторского искусства сохранившегося от античности. Земляк Марциала; родился в Испании, в г. Калагурис (совр. г. Калаорра в автономном сообществ Риоха Испании); очевидно, ученик Кв. Реммия Палемона (II LXXXVI 11). У Марциала упоминается только здесь; возможно, устойчивых отношений (дружбы, клиентелы, и т.п.) между ним и Марциалом не было, и эпиграмма написана по следам «случайной» беседы, в которой была затронута тема эпиграммы.
1. Пастырь. Moderator (удерживающий в повиновении). С подтекстом о юношах как пока еще «безмозглых овцах», которых необходимо «выпасти». Очевидно, в ответ на использование термина самим Квинтилианом — Квинтилиан как такой «муж благочестьем и доблестью славный». «Серьезность» Квинтилиана, как антитеза анекдотичности, комедийности, шутовству, в т.ч. «ветрености» молодежи, очевидно, вошла в поговорку; ср. замечание у Ювенала. ○ Квинтилиан, «Наставления оратору» XII I (27):
An non talem quemdam videtur finxisse Vergilius, quem in seditione vulgi iam faces et saxa iaculantis moderatorem dedit:
tum pietate gravem ac meritis si forte virum quem
conspexere, silent arrectisque auribus adstant?
Не такой ли, какого, как кажется, представлял Вергилий — которого изобразил как удерживающего [в повиновении] волнующуюся толпу, когда полетели уже факелы и камни:
«Но лишь увидят, что муж, благочестьем и доблестью славный,
близится, — все обступают его и молча внимают...»
(Вергилий. П. Верги́лий Маро́н; римский поэт; один из Трех великих латинских поэтов (Вергилий, Гораций, Овидий). Фрагмент («Энеида» 148—163): «Так иногда начинается вдруг в толпе многолюдной // бунт, и безродная чернь, ослепленная гневом, мятется. // Факелы, камни летят, превращенные буйством в оружье; // но лишь увидят, что муж, благочестьем и доблестью славный, // близится — все обступают его и молча внимают // слову, что вмиг смягчает сердца и душами правит...»))
Ювенал, VI 75:
...Не жди чтоб влюбились в Квинтилиана...
(О женщинах готовых на все ради внимания актеров, мимов.)
2. Почет и краса. Амбив. Gloria: 1) слава, честь; 2) краса, украшение.
2. Тоги. Toga (то́га). Верхняя одежда мужчин-граждан. Большой кусок белой шерстяной ткани, в который драпировались.
3. Годен годами. Nec inutilis annis (и не в бесполезных/негодных [уже] годах). Подразумевается «беспомощная старость»; тж. XI LXXXI 3. Популярный эпитет; ср. у Вергилия. ○ Вергилий, «Энеида» II 647—648:
Iam pridem invisus divis et inutilis annos
demoror...
Слишком уж я зажился, ненавистный богам, бесполезный...
3. Я спешу пожить, хотя: 1) особенных средств чтобы «пожить» у меня нет; 2) передо мной еще долгая жизнь, умирать мне еще нескоро. В (2) сопоставлено с «ветреным юношеством» в ст. 1; Марциал в данный момент еще так молод, что может считаться «ветреным юношей», над которыми Квинтилиан имеет влияние; в т.ч. отсюда — извиняющееся, «уступительное» звучание дистиха.
3—4. Звучит «уступительно», с извинением на фоне референций к качествам Квинтилиана в ст. 1—2.
4. Ты уж прости. Da veniam (дай прощения). Просторечное выражение, противопоставлено образу «возвышенного, благородного» влияния Квинтилиана.
5. Достоянье. Census (ценз). 1) Оценка имущества римского гражданина, податная перепись имущества. На основании данных ценза каждый гражданин относился, по степени налогового обложения, к одной из 35 триб — административных/избирательных округов. 2) Внесенное в списки по оценке имущество; состояние, имущественное положение. Здесь в (2).
6. Ликами предков. Imagines maiorum. Восковые маски предков. Проносились на похоронах за умершим (либо надевались на лица родственниками, идущими в похоронной процессии за умершим), затем хранились в доме (обычно в атриуме, центральном помещении дома). Предки маски которых могли сохраняться в семействе должны были быть высшими магистратами (consul, консул; praetor, претор; censor, цензор); соответственно чем больше таких масок имелось в семействе, тем более знатным и почетным оно считалось. Семейства имевшие таким образом, по степени магистратуры предков, право демонстрировать imagines maiorum называлось nobilis (высокородный, знатный, родовитый); соответственно «иметь маски» (imagines habere) значило «быть высокородного происхождения; быть аристократом». Маски обычно располагались в атриуме, на стене или специальном стенде, часто в виде генеалогического древа; если предки были известными военачальниками, также на щитах вместе с какими-л. «наследственными» трофеями.
6. Атрий. Atrium (а́трий, а́триум). В древнеиталийском доме — центральное помещение, где был устроен очаг. В римском доме позднее — центральное парадное помещение, первое помещение за прихожей.
7. Очаг. Focus. Очаг-жертвенник в атриуме, около изображений ларов; отливался из бронзы. В восприятии римлянина — важнейший элемент дома, «домашнего очага», «домашнего уюта»; ср. I LV 8, III LVIII 22, IV LXVI 10, X XLVII 4; ср. «уютный костер» в I XLIX 27—30; ср. у Горация. ○ Гораций, «Эподы» II 43—48:
Она на встречу мужу утомленному
в очаг подбросит хвороста,
загонит тучный скот в плетень, отправится
сосцы доить набухшие,
вина затем нальет из бочки свежего,
еду подаст домашнюю...
7—10. Ср. I XLIX, I LV, II XLVIII, X XLVII; ср. Горация, Эпод II 1—66.
8. Неподстриженный. Rudis (дикорастущий, необработанный). Обычный луг в обычной деревне, не «изысканно обработанный» газон на вилле или во внутреннем дворе городского дома.
9. Будь домочадец мой сыт. Пусть у меня дома будет комфортно и сытно; в т.ч: сытый раб значит порядок и общий достаток в доме; ср. III LVIII 43—44.
9. Домочадец. Verna. Раб родившийся и выросший в доме хозяина. Здесь как образ непритязательности; раб родившийся в доме — которого ни выбирают, за которого ни платят, которым тем более ни «рисуются».
9. Не слишком учена. Non doctissima. От «переобразованности» не потерявшая адекватность, остающаяся «нормальным человеком». С референцией к чрезмерному стремлению римских женщин, в частности из среды высшего класса, к «образованности», «учености», чрезмерному увлечению такими «модностями» как грамматика, риторика, философия. Эта «римская эмансипация» высмеивалась и подвергалась критике многими авторами; Марциал в общем присоединяется к критике, в плане неумеренности этого стремления. Ср. XI XIX; ср. у Ювенала, к II LXXXVI 11. ○ Ювенал, IV 434—441:
Впрочем, несноснее та что, едва за столом поместившись,
хвалит Вергилия, смерти Дидоны дает оправданье,
сопоставляет поэтов друг с другом — Марона на эту
чашку кладет, а сюда на весы полагает Гомера.
Риторы ей сражены, грамматики не возражают,
все вкруг нее молчат — ни юрист, ни глашатай не пикнут,
женщины даже молчат — такая тут сыплется куча
слов будто куча тазов столкнулась с колокольца́ми...
(Марона. Вергилия. Дидоны. Дидо́на; царица, основательница Карфагена. Возлюбленная Энея; совершила самосожжение после его отъезда. Гомера. Гоме́р; греческий поэт, сказитель; вероятный создатель эпических поэм «Илиада» и «Одиссея».)
10. Судебных хлопот. Lis. Судебное дело, судебный процесс, тяжба.
10. Ср. I XLIX 35, V XX 6, X XLVII 5, 11, XII LXVIII 5—6.
Тредиаковский В. К., «Разговор между чужестранным человеком и российским об ортографии...», СПб., 1748, с. 218.. Фрагм., ст. 1—2.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
ХС. Квинтилиану.
6. Атриум, передняя зала в доме, в которой стояли шкафы с восковыми слепками и бюстами предков. Там же принимались и клиенты.
Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016