Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 100—101.
3. Не стригут буксов. Букс, самшитовый кустарник.
Бассу, о котором в III XLVII Фавстину, о вилле Фавстина в его владениях у г. Байи (город в Италии, в районе совр. г. Неаполь в регионе Кампания Италии, к зап.; популярный курорт, «статусное» место отдыха и развлечения римских аристократов). По «правильной» римской традиции, богатый и знатный человек, патрон, в частности владеющий по стране землями пригодными для обработки (area/colonia [rustica]), должен использовать их по назначению. Даже в Байях, месте «предназначенном для рисовки», Фавстин ведет дела на вилле как следует хозяину в загородном имении. Ты, Басс, из своей земли под Римом пытаешься выжать «публичный максимум», наполнив виллу всеми возможными атрибутами «статусности», но только не занимая тем для чего она предназначена. Басс, возможно, являлся также «коллекционером» земель/вилл в «статусных» местах.
1. Байской. По названию «Байи» (Ба́йи; город в Италии; в районе совр. г. Неаполь в регионе Кампания Италии, к зап.). Байи — популярный курорт, «статусное» место отдыха и развлечения римских аристократов. Район изобиловал горячими сернистыми источниками, которые считались высоко целебными.
1. Вилле. Villa (ви́лла). Загородное или сельское поместье, для отдыха и/или сезонного проживания; аналог дачи.
2. Бестолковых. Амбив. Otiosus: 1) бесполезный, излишний, пустой; 2) не имеющий практической пользы. Красиво высаженный мирт больше уместен в городском имении, а не на «вилле в деревне», в частности если на вилле кроме него ничего нет.
2—3. Искусственные сады, в частности геометрически высаженные скверы и парки, являлись «обязательной роскошью»; особенно для частных домовладений (domus) в городе, и для вилл (villa) — за городом. Лавр (laurus; ст. 46), мирт (murtus), платан (platanus), самшит (buxus) — характерный набор для устройства такой «садовой роскоши». ○ Гораций, «Оды» III X 5—6:
Слышишь — громко скрипит дверь под порывами,
сад шумит во дворе дома [прекрасного]...
«Послания» I X 22:
Между колонн расписных, опять же, деревья сажают...
Тибулл, III III 15—16:
Или сады во дворцах, подобные рощам священным,
иль потолок золотой, или же мраморный пол?..
3. Вдовых. Viduus. Без оплетающей их виноградной лозы. «Бракосочетание» деревьев с разводимой под ними виноградной лозой — нередкий поэтический образ. ○ Плиний Младший, «Письма» V VI (9):
Ниже по всему боковому склону сплошные, широко и далеко раскинувшиеся виноградники представляют вид однообразный; по краю они как бы окаймлены деревьями, по которым вьются лозы.
Ювенал, VIII 78:
Так и лоза, стелясь по земле, тоскует по вязу...
3. Стриженных. Фигурной стрижки; в виде стереометрических фигур (конусов, кубов, цилиндров, шаров), фигур животных и «статуй» низших божеств (нимф, сатиров), разнообразно оформленных стенок живой изгороди. Обязательный элемент оформления дорогих домовладений и вилл. ○ Плиний, XII VI:
Г. Матий, всадник и друг покойного императора Августа, восемьдесят лет назад создал искусство обрезки деревьев.
(Матий. Г. Ма́тий Кальве́на; римский государственный деятель, литератор. Автор одного из переводов «Илиады» на латинский, одной или нескольких работ по кулинарии. Друг Г. Юлия Цезаря, М. Туллия Цицерона, Октавиана Августа. Августа. Г. Окта́вий Фури́н Октавиа́н А́вгуст; римский государственный деятель и военачальник. Основатель Римской империи, первый император Рима.)
4. Прибрали. Detinere. Занимать [без пользы]; согласовано с бесполезностью искусственных насаждений в ст. 2—3.
4. Бесплодной. Ingratus. Здесь: не бесплодной самой по себе, но не использующейся и поэтому ничего не производящей.
5. Грубой. Амбив. Barbarus: 1) грубый; 2) дикий, некультурный, «неотесанный». Не такой как пристало быть «приличной» вилле, со всеми обязательными атрибутами роскоши; не услаждающей эстетические чувства, а дающей «грубое» пропитание; отрадной не «щеголям» (ст. 45), а «нормальным» людям, своей естественностью и «природной» полезностью.
6. Даром Цереры. Зерном.
6. Цереры. Ceres; Ке́рес, Цере́ра. Божество латинского пантеона. Богиня плодородия. Покровительствует урожаю и плодородию. Изображалась прекрасной матроной с фруктами в руках.
7. Кувшинов. Testa. 1) Глиняный кувшин для хранения жидкостей. 2) Глиняная кружка/миска/плошка/чашка как столовая посуда, или емкость для кратковременного хранения пищи. 3) Большой глиняный горшок для сбора мочи, использовавшейся при обработке шерсти, который выставляли на улицах сукновалы. Здесь в (1).
7. Старым... виносбором. Senex autumnus (старый сбор урожая). [Виноград] прежних осенних сборов; вино возраста нескольких лет, обычно трех и более. Ср. I CV.
8. Подступит. Амбив. Imminere: 1) близиться, наступать, предстоять; 2) угрожать.
9. Озябший. Horridus. Озябший, дрожащий от холода. ○ Овидий, «Любовные элегии» II VI 19:
Tum mihi, si premerem ventosas horridus Alpes...
Я же, когда бы пришлось мне мерзнуть и в ветреных Альпах...
(Альпах. А́льпы; горн. система в Европе; совр. горн. система Альпы.)
9. Сборщик. Putator. Раб или работник на сборе винограда; резчик гроздьев.
9. Поздние гроздья. О поздних сортах столового винограда, которые собирались во второй трети сентября и позже. Такой толстокожий (duracinus) виноград — один из обязательных деликатесов для lautitia (великолепие, роскошь, шикарность) богатого званого обеда. Ср. I XLIII 3, XIII XXII.
11. Гораций, «Оды» III XIII 3—5:
Завтра в жертву козленка
примешь, первыми рожками
лоб чей взбухший сулит битвы любовные...
12. Птичнике. Chors, cohors (кого́рта). 1) Огороженное место для птицы или скота; скотный двор и птичник на ферме, загон на пастбище. 2) Тактическое подразделение в римской армии; часть легиона. 3) Свита сопровождающие претора в провинции. Здесь в (1).
12. Ср. VII XXXI 1.
13. Крикливый. Вергилий, «Буколики» IX 36:
Право, как гусь гогочу посреди лебединого пенья...
13. В камнях... самоцветных. Ср. XIII LXX.
13—19. Перечисляются излюбленные деликатесные птицы: вяхирь (palumbus), горлица (turtur), гусь (anser; гусиная печень была одним из самых дорогих и тонких лакомств), куропатка (perdix), павлин (pavo, pavus), родосские куры ([gallina] Rhodiaca), фазан (phasianus), фламинго (phoenicopterus), цесарка ([gallina] Numidica). Ср. III LVIII 16, III LXXVII 4, III LXXXII 19.
14. Фламинго (phoenicopterus); ср. III LXXXII 9, XIII LXXI.
15. Цесарка. Numidica (цесарка обыкновенная; Numida meleagris). Ср. III LXXVII 4, XIII LXXIII.
16. Фазан. См. III LXXVII 4. Входил в число излюбленных деликатесных птиц; см. III L 5, III LVIII 13—19.
16. Колхов. Colchi (ко́лхи). Группа древнегрузинских племен. Область расселения на терр. юго-восточного и восточного Причерноморья.
16. Колхов... страны. Иберии (Ибе́рия; область на Южном Кавказе; в центральной части совр. Грузии).
16. Нечестивых. Порочность Медеи трактовалась большей частью как следствие ее варварского происхождения, и соответственно варвары-колхи — «нечестивый народ», в среде которого смогла появиться такая «эталонная» злодейка как Медея.
17. Самок родосских. Родосские куры ([gallina] Rhodiaca) очень ценились.
17. Родосских. По названию «Родос» (остров в Эгейском море; совр. о. Родос в Эгейском море).
19. Голубкой. Turtur. Птица рода горлинки/горлицы (Streptopelia); высоко ценились античными кулинарами.
19. Вяхирь. Palumbes, palumbus (витютень, вяхирь, дикий голубь; Columba palumbus).
19. Янтарной. Амбив. Cereus: 1) воскового цвета; 2) покрытый янтарным жиром. Ср. III LX 7, XIII V 1.
20. Жбаном. Sinum. Жбан, широкий глиняный сосуд.
20. Жбаном... виллики. Которая разносит в нем корм для свиней. Римляне кормили свиней бобами/горохом (legumen), желудями (glans), ячменем (hordeum).
20. Виллики. Vilica, villica (ви́ллика). Супруга виллика (vilicus, villicus), управителя загородного/сельского поместья.
21. Ждет... матку. Которая возвращается с пастбища вечером.
21. Обильную. Plenus. С полным выменем молока.
22. Рабов. Verna. 1) Раб родившийся и выросший в доме хозяина. 2) Уроженец Рима, «природный римлянин». Здесь в (1); о рабах собственно с виллы, не из городского хозяйства.
22. Млечноликих. Lacteus. Молочно-белый цвет лица — эпитет хорошего физического здоровья; ≈ «кровь с молоком».
23. Обильный... лес. Дрова в неограниченном количестве, которые можно брать в соседнем лесу; ср. I XLIX 27, II XC 7.
23. Праздничных. Амбив. Festus: 1) праздничный; 2) веселый, радостный, счастливый. Здесь как в (1), с учетом того, что в деревне, за счет специфических сельскохозяйственных событий, праздников больше, так и в (2).
23. Праздничных ларов. Гораций, «Эподы» II 65—66:
Рабы — стоят, в богатом доме множество,
толпой у ларов радостных...
23. Ларов. Lares (ла́ры). Духи-хранители домашнего очага.
24. Разносчик. Caupo. 1) Служитель, в обязанности которого входило разливать вино и разносить угощение среди публики на зрелищах; либо наемный, либо раб принадлежащий устроителю зрелищ. 2) Раб, в обязанности которого входило разливать вино и разносить угощение среди гостей на «домашних» мероприятиях; например на званых обедах, на угощениях на открытом воздухе. На виллах также занимался продажей продуктов и вина произведенных на вилле прохожим и проезжим. Здесь в (2).
24. На вилле Фавстина много гостей и продуктов для них (ст. 29—32, 41—44), и разносчику постоянно приходится быть при деле; на твоей вилле, Басс, он не нужен вообще; чтобы себя «усладить», на твоей вилле достаточно выйти на террасу и рассматривать искусственный сад (ст. 46).
25. Атлет. Palaestrita; πᾰλαιστρίτης (палестри́т). 1) Слуга-массажист, состоящий при палестре (palaestra). 2) Раб-атлет, занимавшийся с членами фамилии (familia) гимнастикой и упражнениями. 3) Атлет, борец. Здесь в (2); такие рабы имелись во всех больших богатых домовладениях; ср. III LXXXII 20, VI XXXIX 9.
25. Не тратит даром масла. Не занимается с фамилией гимнастикой и упражнениями, т.к. вилла Фавстина предоставляет достаточно возможностей для физической активности и занятий «на свежем воздухе»; ст. 26—29.
25. Тратит... масла. Для занятий борьбой и силовыми упражнениями с партнером намазывались оливковым маслом или специальной мазью из воска (ceroma), чтобы скользкое тело было труднее ухватить сопернику.
25. Тратит... масла. Oleum perdere. Игра; oleum perdere — поговорка со знач. «тратить время».
25. Проворный. Амбив. Lubricus: 1) гибкий, подвижный; 2) гладкий, скользкий.
26. Дроздов. Turdus. Один из излюбленных деликатесов. В латинской литературе упоминается многократно; см. II XL 3, III XLVII 10, III LXXVII 1.
26. Сеть. Rete. Небольшая охотничья сеть, для ловли птиц и мелких зверей.
26. Ср. II XL 3. ○ Гораций, «Эподы» II 33—34:
На кол недлинный сеть натянет легкую —
дрозду-проглоту каверза...
28. Серну. Dama, damma. Либо серна (Rupicapra rupicapra), либо европейская лань (Dama dama).
28. Ловчей... сетью. Casses. Большая охотничья сеть для охоты на крупных зверей.
29. Гостей столичных. Городскую фамилию приехавшую на виллу; часть ее перечислена — разносчик и палестрит (ст. 24—25), мальчики-рабы (ст. 30—31; в хозяйствах чаще «доморощенные», ст. 22, реже — купленные отдельно для какой-то цели), евнух (ст. 32).
30. Забыв наставника волю. О специальных школах для детей рабов.
30. Наставника. Paedagogus; παιδᾰγωγός (педаго́г). 1) Раб, в обязанности которого входило провожать ребенка в школу и обратно. 2) Раб, приставленный к ребенку для общего надзора. 3) Воспитатель, наставник, руководитель в школе (не собственно преподаватель какого-л. предмета). Здесь в (3).
31. Юнцов лохматых. До достижения совершеннолетия в 14 лет мальчики носили длинные волосы; в 14 лет делалась короткая «взрослая» стрижка; ср. I XXXI 4, II LVII 5, X LXII 2, XII XVIII 24—25, XII XLIX 1, XII LXX 9, XII LXXXIV 1, XII XCVII 4.
31. Слушать виллика рады. Выполнять распоряжения виллика по хозяйству; не подчиняться педагогу в городе.
31. Виллика. Vilicus, villicus (ви́ллик). Управитель загородного/сельского поместья. Обычно раб.
33. С приветом. О сельских клиентах Фавстина в Байях и об арендаторах на его байских владениях, которые приходят к нему с традиционным утренним приветствием (ст. 39—40); ср. I LV 5—6, I LXX 2, 17—18, I CVIII 5, 10, II XVIII 3, III XXXVI 3, III XXXVIII 11, IV LXXVIII 4; XI XXIV.
34. Белого. Амбив. Canus: 1) белый, бело-серый, пепельно-серый; 2) вспененный, белый от пены.
35. Головку. Meta lactans, meta lactis («молочный конус»). Сырная голова в виде конуса; по форме плетеных корзиночек в которых приготовлялись. Подавались к столу в молоке или молочной сыворотке.
35. Из леса Сассины сыра. Мягкий сассинский сыр — один из популярнейших деликатесов. Ср. I XLIII 7.
35. Сассины. Sassina; Са́ссина. Город в Италии (совр. коммуна Сарсина, в регионе Эмилия-Романья Италии).
36. Соней. Glis (со́ня-полчо́к, полчо́к; Glis glis). Грызун семейства соневых (Gliridae). Один из главных деликатесов римской кухни.
37. Косматой матки. Козы.
38. Любви лишили что. Кастрированного, специально откормленного на мясо; ср. ст. 17.
40. Колонов. Colonus (коло́н). Земледелец, крестьянин (преим. арендатор). Как арендатор — арендующий участок на байских владениях Фавстина.
41. Ср. I XLIX 29.
42. Стол. Mensa. 1) Обеденный стол. 2) Трапеза, в частн. отдельная как перемена блюд. 3) Банк, ломбард, меняльная лавка; изначально — стол или лоток меняльщика на улице. Здесь в (1).
42. Ср. I CIII 7—8, III XIII 3, X XLVIII 17—18.
43—44. Сытый... гостю. Сытый раб значит порядок и общий достаток в доме; ср. II XC 9.
44. Слуга и раб. Minister. 1) Подручный, слуга, служитель; «разнорабочий» в домовладении, либо на публичных мероприятиях. Обычно раб; на публичных мероприятиях — государственный, либо принадлежащий устроителю мероприятия. 2) Молодой раб, обычно мальчик, приобретаемый как предмет роскоши и сексуального удовлетворения. В числе прочего обычно прислуживал за столом, подавая пищу и в частности разливая вино.
45. Щегольский. Твоя вилла — в престижном «элитном» месте; однако искусственно высаженные сады (ст. 2—4, 46) кроме шика и роскоши тебе ничего не дают; на своей «богатой» подгородной даче ты даже не можешь себя прокормить, и возишь все из города (ст. 48—50; III XLVII).
46. Один... лавр. Между твоими лаврами, миртом, платанами, самшитом (ст. 2—3) нет плодовых растений, поэтому ворам в твоих «садах» взять нечего (ст. 47).
46. Дворца. Turris (дворец, высокое роскошное здание). О роскошных «хоромах» Басса на вилле.
47. Вор Приапу не страшен. Можешь не ставить на своей «даче» статуй Приапа, чтобы они отгоняли воров, т.к. воровать у тебя нечего. Ср. III LXVIII 9. ○ Вергилий, «Георгики» IV 110—111:
Пусть устрашая воров и пернатых серпом деревянным,
геллеспонтийский Приап бережет их своим попеченьем...
Катулл, «Приапеи» LXXXVIII 17—18:
За все [эти] жертвы Приапу теперь нужно отплачивать
службой — охраняя сад и виноградник хозяина...
Тибулл, «Приапеи» LXXXIV 6—8:
Что скажешь ты, Приап, что под листвой дерев
привык, в венке из листьев виноградника,
сидеть весь красный, с ярко-красным фаллосом?..
47. Приапу. Πρίαπος; Приа́п. Божество греческого пантеона. Бог плодородия; у римлян тж. бог полей и садов, плодовитости и деторождения. Статуи Приапа устанавливались в виноградниках, садах, на пасеках (как считалось, они отгоняли воров); также в лесах, на дорогах и пристанях; в публичных домах. В жертву Приапу приносились бобы, вино, мед, овощи, фрукты, цветочные венки; также кровь бычков, козлов, поросят, ягнят, голубей и рыб, которой окроплялись его изображения. Высшего расцвета культ Приапа достиг в Риме; праздники в честь Приапа проводились в марте и июне, отличаясь оргиастичностью. Атрибуты: за пазухой плоды, в руках серп или рог изобилия; тж. кошель, маска, тирс, факел, флейта; изображался с фаллосом гипертрофированных размеров в состоянии вечной эрекции.
48. Хлеб. Far, farreum, panis farreus. Круглый хлеб или лепешка из полбы.
48. Виноградарь. Vinitor. Специалист в обязанности которого входило разведение винограда; раб или наемный работник.
49. Пеструю. Амбив. Pictus: 1) разукрашенный, красивый, изящный; 2) беспредметный, пустой, «никакой». Шикарной, красивой, престижной, но «никакой» в плане практической пользы, на которой умрешь с голода. С референцией к практике эпатажа киников, которые за совместным обедом давали ученикам рисунки еды («от слова „мед” во рту слаще не станет», «соловья баснями не кормят», и т.п. — чтобы чем-то заниматься, человеку прежде всего нужно не думать только о еде); твоя вилла — только красивая картинка, за которой нет ничего действительно ценного. ○ Диоген Лаэртский, VI II, Диоген:
Гегесий просил почитать что-нибудь из его сочинений. «Дурак ты, Гегесий, — сказал Диоген, — нарисованным фигам ты предпочитаешь настоящие, а живого урока не замечаешь, и требуешь писаных правил»...
49—50. См. III XLVII 5—14.
50. Сусло. Mustum (муст). 1) Виноградное сусло. 2) Молодое вино. Здесь в (1); чтобы на вилле готовить из него вино.
51. Домом. Domus. Домовладение в городе; место обитания фамилии (familia) в городе.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LVIII. Бассу о даче Фаустина.
3. Безбрачных платанов, о бракосочетании платанов с разводимой под ними виноградной лозой — образ нередко встречающийся у поэтов (см. Ювен. Сат. VIII 78).
14. Фламинго, phoenicopteri.
16. Безбожных колхийцев, соотечественников Медеи.
24. Виночерпий постоянно занят удовлетворением многочисленных посетителей.
25. На дачах богачей устраивались арены для состязания разного рода борцов, которыми в данном случае хозяин пользуется в качестве охотников и рыболовов.
31. Пышноволосые, мальчики-рабы, которым еще не остригали волос.
35. Сассинский, (см. 1 43 7).
36. Gliris, сонливая белка, которых римляне откармливали для стола.
37. Блеющее чадо, козленок.
45. В подгородном имении.
46. Единые, между которыми нет плодовых деревьев. Поэтому ст. 47 — садовый страж Приап не боится воров, которым взять нечего.
Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016