epigrammaton l. i lv | LIV ← → LVI |
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 43—44.
Север Г. М., «Марциал, Эпиграммы, Книга I», Toronto, 2018, с. 37.
Фронтон — очевидно, Г. Каристаний Фронтон (римский государственный деятель; консул-суффект 90, легат в провинции Понт и Вифиния 74/75 или 75/76. Командир X Испанского легиона 76—79; наместник провинции Ликия и Памфилия 81/82—83/84). Один из своих домов передал для публичных поэтических чтений; ср. у Ювенала. ○ Ювенал, I 12—13:
Вот о чем вечно кричат платаны Фронтона, и мрамор,
шаткий уже, и колонны, все в трещинах от декламаций...
(В трещинах. От декламаций плохих стихов.)
1. Марка. Самого Марциала.
2. Тоги. Toga (то́га). Верхняя одежда мужчин-граждан. Большой кусок белой шерстяной ткани, в который драпировались.
2. Тоги. Дел гражданских; государственной службы.
4. С иронией в отношении otium (досуг, свободное время) — одного из главных показателей «статуса» человека. То где, как, с кем римлянин проводит свой otium имело большое значение в глазах «общества». В глазах «общества» к которому принадлежит Фронтон желания Марциала являются если не вздором, чудачеством, то как минимум чуждыми, неприемлемыми. Ср. с ст. 13 — где, очевидно, отсылка к контексту эпиграммы: Фронтон, считая Марциала, своего клиента, также своим другом («Марка своего» в ст. 1), укоряет его в том, что свой otium тот не проводит так, как подобает друзьям Фронтона. В ст. 5—6 читается горечь Марциала в отношении своего положения клиента, необходимости «обивать пороги власть имущих», дружить с ними, чтобы иметь средства для существования. Это перекликается с такой же постоянной негативной оценкой положения автора в Риме, где, при отсутствии авторского права, автор не имеет возможности получать за свой труд достойное вознаграждение, и вынужден зависеть от «доброй воли» влиятельных и состоятельных покровителей. Ср. I CVII 3, II V 6.
5. Пеструю. Искусственно украшенную, вдобавок к естественному узору камня. ○ Плиний, XXX I:
Сейчас... не только стены покрываются целиком [просто мрамором], но и мрамором узорно-резным, и мозаичными инкрустациями изображений вещей и животных. [Простые] мозаичные панели и рельефные плиты, простирающиеся по помещениям горными цепями, уже не по нраву; мы начинаем раскрашивать камень. Это изобрели в правление Клавдия; во время Нерона же — [придумали] вставляя пятна, которых в структуре [камня] нет, разнообразить его однородность — чтобы нумидийский [мрамор] стал овально-пятнистым, синнадский — испещрен пурпуром, какими бы утонченность пожелала чтобы они рождались. Таков наш резерв в помощь «вырождающимся» породам, и роскошь не иссякает в затеях — чтобы потерять в пожаре как можно больше...
(Клавдия. Тиб. Кла́вдий Неро́н Герма́ник Кла́вдий I; император Рима в 41—54. Нерона. Л. Доми́ций Неро́н Агеноба́рб; император Рима в 54—68.)
5. Почитать. Амбив. Colere: 1) обитать, жить, населять; 2) поклоняться, почитать, чтить. 1) Постоянно находиться; постоянно посещать атриум патрона с приветами, напоминая о себе; «жить» у патрона. 2) В этом значении слово используется в сакральном контексте, как применительно к объектам культа; т.е. обращаться к патрону как к божеству, от которого зависит само существование. Применительно к клиентеле, термин, таким образом, закреплял и обозначал формальное отношение клиента к патрону, его «обязательное» поведение в отношении патрона, исполнение своих клиентских обязанностей. Ср.II LV 1.
5. Прохладу. Амбив. Frigus: 1) холод; 2) равнодушие, холодок, холодный прием. 1) Метонимия: «холод» как «холодный мраморный пол»; здесь пол атриума, в котором клиенты ожидают выхода патрона утром; 2) холодный прием патроном клиентов, в частности по причине их назойливости.
5. Спартанского камня. Мрамора из района м. Тенар (мыс в Греции; совр. м. Матапан) в Лакедемоне. В I в. наибольшее распространение в Риме имел привозной мрамор шести сортов: 1) белый с красными жилами из района г. Синнады (наименее дорогой и более распространенный); 2) белый с красными жилами, тж. тонированный от светло-палевого до интенсивно-желтого, из района г. Сайна Юлия; 3) белый из Гиметтских гор и гор. Пентелик в районе г. Карист на о. Эвбея; 4) белый с о. Парос; 5) желто-золотистый из Нумидии; 6) зеленый из района м. Тенар (самый дорогой и редко встречающийся). Ср. IX LXXV 7—9. ○ Гораций, «Оды» II XVIII 1—4:
У меня ни золотом,
ни костью белой не сверкают своды;
ни колонн из Африки
гиметтский мрамор не венчает дальней...
(Африки. А́фрика (терр. совр. северного Туниса и средиземноморского побережья западной Ливии); провинция Рима с 146 до н.э. Гиметтский. Белый каристский с о. Эвбея.)
Проперций, III II 9—14:
(9) Пусть небогатый мой дом не стоит на тенарских колоннах,
свод — не слоновая кость, нет и стропил золотых...
(13) Все же Музы со мной, и милы читателю песни,
и Каллиопу давно мой хоровод утомил...
(Зеленый тенарский из Лаконии. Музы. Му́зы; девять богинь-покровительниц искусств и наук. Каллиопу. Каллио́па; муза эпической поэзии.)
Стаций, «Сильвы» I V 37—41:
...Или же тот, из пещер фригийских Синнада,
камень, что кровью своей запекшейся Аттис окрасил;
здесь белоснежные скалы блестят из Сидона и Тира;
место находит едва здесь Эврот зеленый, что длинной
линией надвое режет Синнад...
(Бело-красный синнадский из Фригии; зеленый тенарский из Лаконии. Белоснежные скалы... из Сидона и Тира. Предп. о мраморе из района гг. Сидон и Тир в Финикии, о котором сегодня не известно.)
Тибулл, III III 13—14:
Разве поможет дворец, что стоит на фригийских колоннах, —
хоть на твоих, о Тенар, хоть на твоих, о Карист...
(Бело-красный синнадский из Фригии; зеленый тенарский из Лаконии; белый каристский с о. Эвбея.)
5—6. О клиентах, которые по утрам ждут в атриуме (atrium), чтобы встретить патрона приветствием. Ср. к I LXX 2, 17—18, I CVIII 5, 10, II XVIII 3, IV LXXVIII 4, XI XXIV. Ср. IX CI 1—2, о практике «найма» патронами дополнительных клиентов (I LIX 1). ○ Гораций, «Послания» I V 30—31:
...Пиши, и забросив
дело, двором от клиента в передней на страже скрывайся.
(Передней. Atrium (а́трий, а́триум); в древнеиталийском доме — центральное помещение, где был устроен очаг. В римском доме позднее — центральное парадное помещение, первое помещение за прихожей.)
6. Глупец. Т.к. рассчитывает добиться чего-то существенного, «обивая пороги» («обитая в атриумах»; ст. 5) патронов в надежде на подношения, содействие и помощь в делах (ср. I XLIX 33, I XCVII 2, II XXXII, II LXXIV 1), и т.п. Патронам клиенты были нужны большей частью для таких конкретных целей как сопровождение на публичных мероприятиях, одобрительные возгласы когда патрон произносил речи, и т.п. Обычно единственное чего мог добиться клиент — небольшая подачка-награда за утреннее приветствие (sportula, корзинка с провизией, которую Домициан заменил бесплатным обедом, возобновив древний обычай, отмененный в свое время Нероном), хотя у некоторых патронов такие подачки бывали немалых размеров. Ср. I LIX 1, 4, I LXXX 1, II LXVIII 4, I XCVII 2, III VII, III XXX, X XXVII 3. Ср. IX CI 1—2, о практике «найма» патронами дополнительных клиентов (I LIX 1).
6. Тж. чтобы добиться того что, в общем, можно получить бесплатно в деревне; ср. ст. 11—12.
7. Блаженный счастливец. По чтению «cui... beato» vs. «rurisque beati» («кому счастливому» vs. «полей счастливых»).
8. Ср. II XC 7.
9. Леской. Saeta, seta. Рыболовная леса из конского волоса.
10. Красных. Из простой обожженной глины, неотделанных, «неизысканных», недорогих.
10. Мед. Mella («мед, медовуха»). Мед с водой настоянный на травах и специях.
10. Кувшинов. Cadus; κάδος. Большой глиняный или металлический сосуд конической формы. Преимущественно для хранения вина, реже — масла, меда, сыпучих тел.
11. Виллика. Vilicus, villicus (ви́ллик). Управитель загородного поместья. Как правило, раб. Vilica, villica — супруга виллика.
11. Хромоногий. Овидий, «Метаморфозы» VIII 661—663:
...Подоткнувшись, дрожащая, ставит
столик старуха, но он покороче на третью был ногу.
Выровнял их черепок...
12. Даром. Non emptus (не купленная). Дрова из собственной рощи, не приобретаемые на рынках у дровосеков, как в городе (где стоили дорого).
14. Кабале. Амбив. Officium: 1) долг, обязанность, чувство долга; 2) «поклон», засвидетельствование почтения, «обязательный» визит; 3) должность, служба, служебные занятия. Ср. I LXX 2.
14. Белой. Амбив. Albus: 1) одетый в белое, в toga candida (тога белая; «деловая одежда»); 2) бледный, болезненный, мертвенный. 1) В т.ч. о клиентах, которые к утреннему приветствию клиента надевали белую «деловую одежду»; ср. к I LXX 2, 17—18, I CVIII 5, 10, II XVIII 3, IV LXXVIII 4, XI XXIV; 2) превратившиеся в «бледную немочь» от атмосферы городской жизни, нездоровости обстановки, и т.п. Коннотация: в рабстве у городского образа жизни; белый цвет часто выступал символом рабства, т.к. у приводимых на продажу рабов ноги натирались мелом. Ср. I LIX 1, I CVIII 7, II XVIII 5, II LVII 5, II LXXIV 6, X XII 7—10.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I, с. 63.
LV. Фронтону о желанном образе жизни.
1. Марка, нашего Марциала.
2. Фронтон, богач, предоставивший свой дворец для публичных чтений поэтов (см. Ювен. Сат. I, 12).
5. На камне спартанском, во дворце построенном из спартанского мрамора.
14. В белом одетый, как римский клиент в тоге.
Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.
2. Марка — то есть самого Марциала.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016