epigrammaton l. iii xxiv | XXIII ← → XXV |
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 92.
13. В галла. Игра слов; галлы — и народ, и жрецы Кибелы, скопцы.
Север Г. М., «Марциал не по-детски: 200 обсценных эпиграмм», Toronto, 2012, с. 23.
Эпиграмма — своего рода пародия на популярную во время Марциала эпиграмму, приписываемую Эвену Паросскому (греческий поэт; софист, теоретик ораторского искусства; V—IV вв. до н.э.); сохранилась в «Палатинской антологии, IX LXXV. Оригинальный текст был переведен на латинский Овидием; у Светония приводится «народная» латинская эпиграмма «по мотивам» оригинальной. ○ «Палатинская антология», IX LXXV:
Хотя ты съел меня до корня, я принесу достаточно плодов чтобы хватило на жертвенное возлияние [на тебя] когда тебя принесут в жертву.
Овидий, «Фасты» I 357—358:
Жуй себе лозы, козел. Когда на алтарь ты возляжешь,
соком такой же лозы брызнут тебе на рога...
Светоний, «Домициан» XIV (1—2):
Снискав всем этим всеобщую ненависть и ужас, [Домициан] погиб, наконец, от заговора ближайших друзей и вольноотпущенников... Год, день, и даже час и род своей смерти давно уже не были для него тайной; еще в ранней молодости все это ему предсказали халдеи... Поэтому жил он в вечном страхе и трепете, и самые ничтожные подозрения повергали его в несказанное волнение. Даже эдикт о вырубке виноградников он, говорят, не привел в исполнение только потому, что по рукам пошли подметные письма с такими стихами: «Как ты, козел, ни грызи виноградник, вина еще хватит // вдоволь напиться когда в жертву тебя принесут».
(Домициан. Фла́вий Домициа́н Т., Домициа́н (51—96); император Рима в 81—96; последний из династии Флавиев; брат Тита.)
1. Благодарственной. Амбив. Gratus: 1) милый, привлекательный, приятный; 2) принимаемый с благодарностью; 3) благодарственный, приносимый божеству в благодарность за благосклонность.
1—2. Виноград был сакральным растением Диониса; поэтому обглодавший виноград козел должен был «искупить вину» будучи принесен в жертву этому божеству. См. к ст. 7; ср. XIII XXXIX.
2. Алтарей. Focus. 1) Очаг-жертвенник в атриуме, около изображений ларов; отливался из бронзы. 2) Алтарь с очагом для жертвоприношений. Здесь в (2).
2. Вакх. Διόνυσος, Διώνυσος; Диони́с. Божество греческого пантеона; в латинском пантеоне соответствует Liber. Бог производительных сил природы, растительности (в частности виноградарства, виноделия).
3. Тусский. Этрусский; по названию Этрурии (область в Италии; на смежн. терр. совр. регионов Тоскана, Лацио, Умбрия Италии).
3. Гаруспик. Haruspex (гару́спик). Жрец-предсказатель, гадавший по внутренностям жертвенных животных, особенно часто — печени.
3. Гаруспик. Лучшими гаруспиками в Риме считались этруски; этот вид гадания (haruspicium; гаруспиции) возник в Этрурии и был заимствован Римом оттуда.
5. Серпом. Falx. 1) Коса, серп. 2) Серповидный садовый нож. 3) Серповидный нож для кастрации животных. Здесь в (3).
7. Алтарю... цветущему. Дионис отождествлялся с растениями (в частности с виноградом как сырьем для вина), был в особом почете у садоводов (к нему возносили молитвы об ускорении роста деревьев; его называли Изобильным, Раскрывающимся, Цветущим). Из деревьев ему особенно посвящались сосна и фиговое дерево; из кустарника, кроме виноградной лозы, — плющ; отсюда жертвенники Диониса устилались виноградной лозой или плющом.
9. Буйству обряда. Действие эпиграммы относится к вакханалиям (Bacchanalia; оргиастические и мистические празднества в честь Диониса-Вакха); здесь о «беснующихся» участниках вакханалий — вакхантах и вакханках (Bacchans).
9. Грыжу. Hernia. Гидроцеле; водянка оболочек яичка. Скопление серозной жидкости между оболочками яичка.
13. Этрусским. См. к ст. 3.
13. Галльским. По названию Галлии (область в Европе; на терр. совр. Западной Европы; римское название части Европы. Ограничена руслом р. Рубикон, Апеннинами, руслом р. Магра, побережьем Средиземного моря, Пиренеями — с юга, Атлантическим океаном — с запада и севере, руслом р. Рейн, Альпами, побережьем Адриатического моря — с востока).
13—14. «Галлами», омонимично с названием представителя галльских племен, назывались оскопленные жрецы фригийской богини Кибелы, «Великой матери богов»; см. к I XXXV 15. Этрусский гадатель, будучи кастрирован деревенским простаком, из этруска стал галлом, т.е. невольно сменил и «национальность», и «религиозную принадлежность» — теперь он жрец-скопец богини Кибелы. Ср. II XLV 2. XI LXXIV 2.
14. Чуваком. Caper. Чувак, кастрированный козел.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXIV. О гадателе с грыжей.
3. Тусский, этрусский.
13. Галлом; игра этим словом, которое обозначает и уроженца Галлии, и искалеченного жреца Цибелы.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016