МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iii xxxii


XXXI ←  → XXXIII

Non possum vetulam, quereris, Matrinia? Possum
et vetulam; sed tu mortua, non vetula es.
Possum Hecubam, possum Niobam, Matrinia, – sed si
nondum erit illa canis, nondum erit illa lapis.

Петровский Ф. А.


Хватит ли сил у меня на старушку, Матриния? Хватит
и на старушку, но ты ведь не старушка, а труп.
Я и с Гекубой могу, и с Ниобой, Матриния, — лишь бы
не обращалася та в суку, а эта в скалу.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 94.

Север Г. М.


Я с пожилой не могу, Матриния, ропщешь? Могу я
и с пожилой; только ты не пожилая — ты труп.
Я и Гекубу могу, могу и Ниобу я — только
если не сука еще эта, а та не скала.

3. Гекубу. Ἑκάβη; Геку́ба, Гека́ба. Вторая жена царя Трои Приама. Мать 20 сыновей; в том числе Париса, который похитил Елену и уничтожил Трою, и Гектора, который стал предводителем троянского войска (таким образом уничтоживших друг друга). После падения Трои попала в рабство; в течение жизни перенесла смерть многих детей. В классической литературе имя Гекубы использовалось как нарицательное для обозначения несчастной матери и жены, как символ женского горя.

3. Ниобу. Νιόβη; Нио́ба, Ниобе́я. Возгордилась своими детьми и вздумала сравниться с Лето, у которой только двое детей: Аполлон и Артемида. Раздраженная высокомерием Ниобы, Лето обратилась к своим детям, которые своими стрелами уничтожили всех детей Ниобы. В классической литературе имя Ниобы использовалось как нарицательное для обозначения несчастной матери и жены, как символ женского горя.

3. Гекубу... Ниобу. Гекуба, по одной из версий мифа, впоследствии стала добычей Одиссея, и чтобы не «достаться» ему, превратилась в собаку. Ниоба — после смерти детей превратилась в камень, из которого днем и ночью струятся слезы. Здесь обе — в т.ч. как образ многодетных матерей «в преклонном возрасте». Ср. III LXXVI.

3—4. Я бы мог и с «пожилой» тобой, если бы ты либо не была такой сукой, либо не стояла ногой в могиле, такая же холодная как скала и мертвая как могильный камень.

4. Скала. Амбив. Lapis: 1) камень; 2) могильный камень. Референция к поговорке saxum sarire («пропалывать скалу», заниматься невозможным; тж. бесполезным делом); ср. III XCIII 20—21.

Фет А. А.


К старой могу ли придти, Матрония, ты вопрошаешь.
К старой могу, но ведь ты у́же мертва — не стара.
Быть бы с Гекубой я мог, с Ниобеей, Матрония, — лишь бы
та собакой еще, эта не стала скалой.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XXXII. На Матронию.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016