МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iii xci


XC ←  → XCII

Cum peteret patriae missicius arva Ravennae,
semiviro Cybeles cum grege iunxit iter.
Huic comes haerebat domini fugitivus Achillas –
insignis forma nequitiaque puer.
5Hoc steriles sensere viri; “Qua parte cubaret?”
quaerunt. Sed tacitos sensit et ille dolos;
mentitur, credunt. Somni post vina petuntur;
continuo ferrum noxia turba rapit...
Exciduntque senem, spondae qui parte iacebat!
10Namque puer pluteo vindice tutus erat.
Suppositam quondam fama est pro virgine cervam;
at nunc pro cervo mentula subposita est.

Петровский Ф. А.


Как-то солдат отставной домой возвращался в Равенну,
и по дороге пристал к шайке Кибелы скопцов.
Спутником верным его был невольник беглый Ахилла —
мальчик, красавец собой, и непристойник большой.
5Это кастратов толпа пронюхав, расспрашивать стала
где он ложится, но тот тайные козни постиг,
да и солгал, а они поверили. Выпив, заснули.
Тотчас взялась за ножи банда зловредная тут,
и оскоплен был старик лежавший с края кровати.
10Мальчик же спасся; ведь он тихо у стенки лежал.
Некогда, ходит молва, подменили девушку ланью;
а вот теперь-то олень был беглецом подменен.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 108.

Север Г. М.


К нивам солдат отставной родным направляясь равеннским
к шайке Кибелы скопцов, было, в дороге пристал.
Беглый попутчиком был невольник Ахиллас солдату —
редкий красавец-юнец, редкий такой же срамник.
5Это кастраты прознав, «С какой стороны, — вопрошают, —
ляжешь?» Однако беглец тайные козни постиг;
мальчик соврал, петухи поверили. Выпив, заснули;
тотчас схватила ножи банда преступная... Чик!
Гады скопят старика, лежащего с краю кровати!
10Мальчик, здоровый-живой, дальше у стенки лежал.
Как-то оленихой раз девицу одну подменили;
вот подменили теперь, вышло, оленя елдой.

Марциал не по-детски»]

Север Г. М., «Марциал не по-детски: 200 обсценных эпиграмм», Toronto, 2012, с. 31, 33.


1. Равеннским. По названию «Равенна» (Раве́нна; город в Италии; совр. г. Равенна в регионе Эмилия-Романья Италии).

2. Кибелы. Cybele; Κυβέλη; Кибе́ла. Великая Мать богов; по функциям близка к Рее, иногда отождествляется. Имеет фригийские корни; возможно восходит к месопотамской Кубабе.

2, 7. Кибелы скопцов... петухи. Оскопленные жрецы богини Кибелы; см. к I XXXV 15, ср. II XLV 2, III LXXXI 3.

5. Это кастраты прознав. При каждой локальной «братии» жрецов Кибелы должен был быть «ритуальный центр» — красивый мальчик-кастрат, как олицетворение юноши Аттиса. По одной из версий мифа, Аттис был похищен и оскоплен самими галлами во время празднования; судя по некоторым свидетельствам, практика похищения и оскопления галлами красивых мальчиков была распространенной. В этом случае ситуация для галлов была наиболее благоприятной, т.к. беглый раб находился вне закона.

9. С краю. Sponda. 1) Подножие на которое помещалось ложе кровати. 2) Собственно ложе кровати. 3) Внутренняя, «у стенки», часть большой кровати на постоялых дворах, на которой спали несколько человек. Здесь в (3).

9—10. С краю... у стенки. Spondae... pluteo. На постоялых дворах были большие кровати, на которых спали несколько человек.

10. У стенки. Pluteum, pluteus. Внутренняя, «у стенки», часть большой кровати на постоялых дворах, на которой спали несколько человек.

11. Оленихой... девицу... подменили. Об Ифигении, дочери Агамемнона и Клитемнестры. Когда греки отправлялись под Трою, Агамемнон оскорбил Артемиду, убив на охоте посвященную ей олениху (cerva). Артемида разгневалась на Агамемнона, связала все ветры, и флот греков не мог двинуться в путь. Прорицатель объявил, что богиню можно умилостивить, но только принеся ей в жертву Ифигению, самую красивую из дочерей Агамемнона. Агамемнону по настоянию товарищей и соратников пришлось согласиться. Когда Ифигению привезли и подготовили все для жертвы, Артемида сжалилась и в последний момент заменила девушку оленихой, а саму девушку похитила и унесла в Тавриду. Изложение мифа представлено у Овидия в «Метаморфозах». ○ Овидий, «Метаморфозы» XII 34:

Так заменила тогда оленихой деву Диана...

12. Оленя. Cervus. «Оленями» назывались беглые рабы (т.к. убегали «как олени от охотника»). Здесь также скрытая парономазия cervus (олень) — servus (раб) и, в контексте мифа об Ифигении, ироничная аналогия с жертвоприношением.

Фет А. А.


Как подходил отставной к полям родимой Равенны,
с полумужской он толпой спелся Цибелы в пути.
Спутником был у него от господина бежавший
мальчик Ахилла пустой, но прекрасный собой.
5Это признали скопцы, и вопрошают где ляжет
он. Однако же тот тайные ковы смекнул;
лжет, и верят они. От вина ко сну переходят;
тотчас берется за нож вредная эта толпа,
и калечит она старика лежащего с краю;
10ибо простенком храним, мальчик от них уцелел.
Некогда дева была, говорят, подме́нена ланью;
ныне оленю в обмен жертвою вышел старик.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XCI. Об отставном и Ахилле.


11. Дева, Ифигения.

12. Оленю, игра слов cervo вместо servo, ибо в древности по созвучию употребляли слово cervus вместо servus. Здесь собственно рабу, мальчику в обмен.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016