МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iv xxii


XXI ←  → XXIII

Primos passa toros, et adhuc placanda marito,
merserat in nitidos se Cleopatra lacus,
dum fugit amplexus. Sed prodidit unda latentem;
lucebat, totis cum tegeretur aquis.
5Condita sic puro numerantur lilia vitro,
sic prohibet tenuis gemma latere rosas.
Insilui, mersusque vadis, luctantia carpsi
basia – perspicuae plus vetuistis aquae.

Петровский Ф. А.


Первые ласки снеся, но еще не смиренная мужем,
в глубь Клеопатра нырнув скрылась в прозрачной воде —
чтобы объятий бежать. Но беглянку выдала влага —
видно ее было всю даже в глубокой воде.
5Так за прозрачным стеклом перечесть ты лилии можешь,
так не способен хрусталь нежную розу сокрыть.
Бросился я в глубину, и насильно срывал поцелуи —
струи прозрачные, вы большего не́ дали мне!

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 119.

Север Г. М.


Первое ложе стерпев, еще не смирённая мужем,
в чистую ввергла себя глубь Клеопатра озер —
чтобы объятий бежать. Но скрытую выдали волны —
ясно виднелось в глуби тело, хранимо водой.
5Лилии так за стеклом ты счесть за прозрачным сумеешь,
так же и розам кристалл тонкий укрыться не даст.
Бросился я в глубину, и силой срывал поцелуи —
струи прозрачные, вы большего не́ дали мне.

1. Ложе. Torus. 1) Мат, матрас, тюфяк, укладываемый на ложе (lectus) кровати (sponda). 2) Валик, на который опирались левым локтем возлежа на обеденном ложе (triclinium). Здесь в (1). Ложе — традиционный символ сексуального, в частности брачного, союза. Ср. VII LXXIV 8, X XLVII 10.

1. Стерпев. Pati. В эксплицитном значении. ○ Петроний, XXV (2):

“Ita,” inquit Quartilla, “minor est ista quam ego fui cum primum virum passa sum...”
— Ну да, — молвит Квартилла, — она моложе чем была я когда первого потерпела мужчину...

(Cum primum virum passa sum. Primum virum pati; «терпеть первого мужчину», эвф. «быть дефлорируемой, лишаться девственности».)

1. Смиренная. Амбив. Placare: 1) унимать, успокаивать; 2) примирять, смирять.

4. Ясно виднелось. Амбив. Lucere: 1) виднеться, быть видимым; 2) блестеть, сверкать, сиять.

5. Лилии... за стеклом. Condita... lilia vitro. По чтению condita... lilia vitro (сокрытая... лилия стеклом) vs. candida... lilia vitro (белая... лилия в стекле).

5. За стеклом. В парнике; ср. VIII LXVIII 5—8.

5—6. Лилии и розы — традиционный символ красоты и [хрупкой] прелести; прозрачность подразумевает непорочность; вода (которая своей прозрачностью позволяет видеть, но в то же время скрывает) — символ желания. Ср. IV XXXII 1—2, VIII LXVIII 5—8. ○ Овидий, «Метаморфозы» IV 353—355:

В лоно бросается вод и руками гребет очередно,
виден в прозрачных струях, — изваяньем из кости как будто
скрытое гладким стеклом, или белая лилия зрится...

6. Кристалл. Gemma. 1) Изделие из драгоценных или самоцветных камней, или вещь украшенная драгоценными камнями. 2) Гемма, резной камень.

7. В глубину... срывал поцелуи. Ирон. референция к Овидию. ○ Овидий, «Героиды» IX 161—162 (167—168):

Так давай поплывем друг другу навстречу, чтоб, встретясь,
посередине пути слить в поцелуе уста...

7—8. Клеопатра, можно предположить, возлюбленная субьекта эпиграммы, вышедшая замуж «поневоле» и не стерпевшая близости с мужем.

Фет А. А.


Первое ложе стерпя, и еще не задобрена мужем,
Клеопатра во глубь светлых нырнула озер —
чтобы объятий бежать; но скрытую предали волны —
Ясно светилась она, влагой покрытая вся.
5Лилии так перечтешь под стеклом сокрытые чистым,
Так-то и тонкий кристалл розам укрыться не даст.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XXII. О супруге своей Клеопатре.


5. Под стеклом, подр. теплицы.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016