epigrammaton l. iv xxxii | XXXI ← → XXXIII |
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 122.
Ср. IV LIX, VI XV. ○ Плиний, XXXVII XI:
Вес самого большого куска из числа привезенных Юлианом достигал тринадцати фунтов. Несомненно, что янтарь рождается и в Индии... Оттуда... янтарь привозят прилипшим к сосновой коре... Доказательством, что янтарь первоначально выделяется в капельно-жидком виде, служит то, что в нем на свет бывают видны какие-то тела наподобие муравьев, комаров, или ящериц, которые, несомненно, прилипли к нему когда он был еще свежим и жидким...
Тацит, «О происхождении германцев и местонахождении Германии» LXV:
У <германцев> он никак не используется; собирают они его в естественном виде, доставляют нашим купцам таким же необработанным, и, к своему изумлению, получают за него цену. Однако нетрудно понять, что это — древесный сок, потому что в янтаре очень часто просвечивают некоторые ползающие по земле или крылатые существа; завязнув в жидкости они впоследствии оказались заключенными в ней, превратившейся в твердое вещество...
1. Сестер Фаэтона. Гелиады; три или семь дочерей Гелиоса, божества Солнца; сестры Фаэтона. Несмотря на запрет отца, запрягли для Фаэтона коней; после гибели брата были превращены в тополя, а их слезы превратились в янтарь.
1. Сестер Фаэтона слезинке. ○ Еврипид, «Ипполит» 730—742:
Далеко, далеко я помчалась бы
вольной птицей морской
чрез валы Адриатики
на прибрежье пустынное
Эридановых вод,
где оплакивают брата,
Фаэтона, сестры-девы,
и к отцу, речному богу,
в темно-синюю волну,
превращенные в деревья,
точат слез янтарно-светлых
благовонные струи...
(Адриатики. Адриатическое море; море между Италией и Балканским п-овом; совр. Адриатическое море. Эридановых. Эрида́н; мифическая река; вытекала из Рипейских гор. Отождествлялась с р. Пад.)
Овидий, «Метаморфозы» II 340—341:
Дочери Солнца о нем не меньше рыдают, и слезы —
тщетный умершему дар — несут...
(Солнца. Гелиоса.)
Овидий, «Метаморфозы» X 259—263:
То он ласкает ее, то милые девушкам вещи
дарит — иль раковин ей принесет, иль камешков мелких,
птенчиков, или цветов с лепестками о тысяче красок,
лилий, иль пестрых шаров, иль с дерева павших слезинок
дев Гелиад...
1. Фаэтона. Φᾰέθων; Фаэто́н, Фаэто́нт. Божество греческого пантеона. Сын Гелиоса, бога Солнца. Выпросил у отца позволение править солнечной колесницей; но так как не умел править, кони отклонились от правильного направления и приблизились к Земле; Земля загорелась, колесница разбилась, и Фаэтон погиб.
2. Нектаре. Nectar; νέκταρ (не́ктар, некта́р). Напиток богов.
2. Покойна. Clausus (погребенный). Так же как conditus, часто употребляется в контексте погребения. ○ Corpus Inscriptionum Latinarum, III 10501:
Clusa iacet lapide.
Погребенная/заключенная лежит в камне.
Ювенал, XV 138—140:
...Cum funus adultae
virginis occurrit, vel terra clauditur infans
et minor igne rogi...
...Повстречав погребенье
девушки взрослой, иль гробик младенца, который не вырос
для похоронных костров...
3. Стольким... трудам. Tanti... labores (такие [многочисленные]... труды). Традиционный образ констатации добродетельной, достойной почитания и уважения жизни, или ее части. ○ Ливий, XXXII IV (6):
Hae difficultates, et quod haud satis dignum tanti laboris periculique pretium erat...
Трудности осады, даже успех которой никак не вознаграждал бы столь великих трудов и опасностей...
Плиний, IX XXIII:
Dignum solumque par pretium tanti laboris...
Это была достойная и единственная соответствующая таким трудам награда...
4. Верно. Credibile est (вероятно, [на]верно). Очередная ироническая имитация стиля Овидия; у которого выражение встречается минимум 10 раз.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXII. О пчеле, заключенной в куске янтаря.
1. Из капли сестер Фаэтона — янтарь.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016