Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 121—122.
10. «Гипподама». Очевидно, переделанное на греческий лад имя «Домиция Кабаллина» («лошадиная»; по-гречески лошадь — hippos).
2. V XV 3—4, V XXV 5—6, X XLV 1—2.
3. Чтобы я сдох. Ne valeam. Ne valeam [si] (да не буду здоров [если]), тж. dispeream [nisi/si] (да погибну [если]); традиционная экспрессивно-утвердительная формула. Тж. II V 1, VI LXIV 18; I XXXIX 8, II LXIX 2, IX XCVI 1, X XI 3, XI XC 8.
4. Папирус. Charta; χάρτης. Лист папируса.
4. Включить. Inserere. Технический термин, в редактировании/книгоиздании значит «вставлять текст в [уже] готовый», «вставлять/добавлять страницы к [уже] собранной книге». В сочетании с chartis (chartis... meis vs. nostris... libellis; [папирусные] страницы... мои vs. наши... книжонки) создает в отношении Гипподамии уничижительную коннотацию, и оттеняет негативное отношение к ней.
5. Имя. Метонимически тж. «репутация, честь, доброе имя».
5. Бессердечной. Амбив. Durus: 1) грубый, некультурный; 2) безжалостный, жестокий; 3) строгий, суровый.
6. Источнику Муз. Гиппокрена (Иппокрена); один из двух источников на г. Геликон (тж. источник Аганиппа), которые, как считалось, питали вдохновение Муз и поэтов. Ср. I LXXVI 9.
6. Муз. Μοῦσαι; Му́зы. Божества греческого пантеона. Богини-покровительницы искусств и наук. Каллио́па (Καλλιόπη), эпическая поэзия; Кли́о (Κλειώ), история; Мельпоме́на (Μελπομένη), трагедия; Полиги́мния, Поли́мния (Πολύμνια, Πολυύμνια), торжественные гимны и пантомима; Та́ли́я (Θάλεια; Θαλία), комедия и легкая поэзия; Терпсихо́ра (Τερψιχόρη), танцы; Ура́ния (Οὐρανία), астрономия; Эвте́рпа (Εὐτέρπη), лирическая поэзия и музыка; Эра́то (Ἐρατώ), любовная поэзия.
7—8. Мельпомене... Полимнии... Каллиопе. Т.е. в трагедии, в торжественных гимнах, в эпической поэзии.
7—8. Мельпомене... Полимнии... Каллиопе. Эти многосложные греческие имена, которые не всегда просто адаптировать к латинскому стиху, но которые, тем не менее, здесь «расположены» и звучат хорошо, подтверждают идею, что «проблема» Гипподамии не в ее имени, которое тяжело «пристроить» в латинский текст, но в ее репутации; ст. 10.
8. С Феба подмогой. С иронией; по варианту мифа, Каллиопа родила от Аполлона Гомера («прародитель» эпической поэзии); тж., по наиболее распространенному варианту мифа, родила от Аполлона Орфея (божественный певец и музыкант; своим пением приручал диких животных, двигал деревья и скалы). ○ Проперций, II I 3—4:
Ни Каллиопа, ни бог Аполлон мне стихов не внушают;
нет, вдохновляет меня милая только моя...
8. Феба. Ἀπόλλων; Аполло́н. Божество греческого пантеона. Бог света. Персонификация Солнца. Предводитель Муз, покровительствует искусствам. Предсказатель будущего, покровительствует оракулам. Врачеватель, очищает людей совершавших убийство. Один из наиболее почитаемых богов.
10. Гипподама. Имена Ἱπποδᾰμη (Гипподама) и Ἱπποδᾰ́μεια, Ἱπποδᾰμία (Гипподамия) являются версией женского рода мужского Ἱππόδᾰμος (Гипподам) и происходят от ἱππόδᾰμος (укрощающий коней; от ἵππος; жеребец, конь, лошадь + δᾰμάζω; объезжаю, приручаю, укрощаю). В то же время ἵππος является метафорой-эвфемизмом пениса (ср. совр. русск. «петух», встречающееся в этом значении на юге России). Марциал использует возникающую обсценную коннотацию чтобы сослаться на «непристойный» нрав и образ жизни Гипподамии — которые, очевидно, имели такой характер, что даже он сам (учитывая свои даже самые «охальные» эпиграммы) не желает «включать» ее в свой «папирус».
10. «Формальная» причина нежелания Марциала «включить» Гипподамию в свои тексты — неблагозвучность и техническая (метрическая) сложность, связанные с греческим происхождением имени (ср. IX XI 10—17).
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXI. Гипподаму.
7. Мельпомена, муза трагедии; Полигимния — пантомимы и ораторских движений.
8. Каллиопа, муза героических песен.
10. Гипподам — укротитель коней.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016