Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 149.
10. Позолоченный нос Скорпа — говорится о позолоченной статуе Скорпа.
О законе Л. Росция Отона, театральном эдикте Домициана ср. V VIII, V XIV, V XXIII; о скупости покровителей IV LXVII, V XIX.
1. Четырехсот... тысяч. Quadringenta. Quadringenti (четыреста). После количественных числительных centum (сто), ducenti (двести), trecenti (триста), и т.д. применительно к денежным суммам обычно подразумевается milia [sestertiorum (gen. pl. sestertius)]; т.о. centum = centum milia [sestertiorum] (сто тысяч [сестерциев]), ducenti = ducenti milia [sestertiorum] (двести тысяч [сестерциев]), trecenti = trecenti milia [sestertiorum] (триста тысяч [сестерциев]), и т.д. Ср. I LVIII 1, 5—6, I XCIX 1, 3—4, 8, 17, I CIII 1, II XXX 1, II LXIII 1, II LXV 5, III XXII 1, 2, III LII 1, 3, III LXII 1, 3, IV XXXVII 1, 2, IV LXVII 1; ср. V XXIII 7.
1. Четырехсот... тысяч. 400 000 сестерциев = 288 820 USD по стоимости серебра в монете на 2024.
1. Четырехсот... тысяч. 400 000 сестерциев, суммы всаднического ценза, которая позволила бы Херестрату стать всадником, и, таким образом, получить право на места во всаднических рядах. Всадник (eques; экви́т; всадник) — представитель среднего из трех сословий римского общества; изначально (с VI в. до н.э.) — сражавшаяся верхом патрицианская знать; впоследствии, с образованием нобилитета (с III в. до н.э.), — второе сословие после сенаторов; к концу 20-х II в. до н.э. всадники стали превращаться в денежную аристократию; с развитием торговли и ростовщичества в сословие стали вступать владельцы крупных мастерских, ростовщики, негоцианты.
1. Херестрат. Χαιρέστρατος (Хайре́страт, Хере́страт). Греческие имена и агномены (прозвища) были особенно распространены среди вольноотпущенников. Херестрат, возможно, один из таких которые, заработав/скопив у хозяина необходимую сумму, выкупались сами (нередко оставаясь после этого без средств на дальнейшую «достойную жизнь»).
1—2. Об указе Домициана о восстановлении закона Л. Росция Отона 67 до н.э. («Lex Roscia theatralis»), по которому в амфитеатрах, театрах, цирках первые 14 рядов за орхестрой (orchestra; передние, нижние ряды предназначенные для устроителя игр, сенаторов, императора и членов его семьи) предоставлялись всадникам. I XXVI 1, I CIII 2, V VIII 1—2, V XIV 1—2, V XXIII 1—2; ср. к XIV CLX, IV LXVII 4.
2. Леит. Распорядитель на зрелищах (dissignator), подчиненный смотрителя зрелищ (curator ludorum; магистрат отвечавший за организационно-техническое устройство и проведение зрелища). Распорядители были обычно императорскими вольноотпущенниками. В числе прочего, в обязанности распорядителя входило следить за соблюдением законов и указов о распределении мест. Тж. V VIII 12, V XIV 11. Ср. с распорядителем Океаном III XCV 10, V XXIII 4, V XXVII 4, VI IX 2.
2. Вставай, прячься, беги, торопись. Делай что угодно, что можешь — чтобы Леит не выгнал тебя из всаднических рядов. III XCV 10, V VIII 12, VI IX 2.
3. Ах. Io. Выражает как и восторг, радость (≈ ура!, эгей!), так и горе/сожаление (≈ ах! увы!); здесь с сарказмом.
4. Дружеский. Amicus. О «дружбе» (amicitia) клиента и патрона в рамках клиентелы см. к V XIX 8.
5. Бумажной. Charta; χάρτης (ха́рта). 1) Лист папируса. 2) Свиток книги изготовленный из склеенных листов папируса, собственно книга; свиток определенного объема — «единица измерения» объема текста в среде издателей и торговцев книгами.
5. Ср. V LX 4—5.
5—6. Кто своей щедростью и гуманностью желает обрести бессмертное имя и избежать «забвения времени»? Римский менталитет понимал «добрую память» после смерти как важнейший итог пребывания человека «в этом мире»; римлянину было чрезвычайно важно чтобы после смерти его «поминали добрым словом» — т.к. добрая память была единственным solacium (облегчение, отрада, утешение) которое мог получить дух умершего (отсюда, в частности, важность которую придавали эпитафиям, гробницам; ср. у Петрония). Увековеченье «на бумаге» и «в народной молве» — традиционно два главных условия «бессмертной славы». С иронией — щедрые покровители вознаграждаются «некоторой степенью бессмертия», если удостоятся упоминания мной в эпиграммах; согласовано со ст. 12. ○ Петроний, LXXI (2—4):
(2) — Что скажешь, — молвит, — любезнейший друг? Строишь мою усыпальню — каково я велел? Уж очень прошу — изобрази у ног моей статуи собачонку, да венков, да умащений, да все Петраита сраженья — чтобы мне твоей милостью и по смерти жить. И чтобы, затем, была в ширину футов сто, а в глубину — футов двести...
(3) Прошу тебя вырежь еще <на фронтоне> надгробья моего... как я при всем народе из мешочка рассыпаю деньги — знаешь ведь, я давал угощение, по два денария...
(4) Посередине часы — чтоб всякий кто время посмотрит хочешь не хочешь а имя мое прочитал...
(Петраита. Известный гладиатор; см. к V XXIV 10. Футов. Pes (фут); мера длины; 0,2957 м. Футов сто... футов двести. 29,57 м в ширину и 59,14 в глубину; для склепа размер необычно большой; самые большие из сохранившихся склепов не превышают 6 м в ширину и в глубину. Денария. Denarius (дена́рий, дина́рий); серебряная монета, в период Республики и первых двух веков Империи; одна из наиболее распространенных монет на территориях находившихся под контролем и влиянием Рима. 2 денария — 1 USD по стоимости серебра в монете на 2024).)
6. Стикса. Στύξ; Стикс. Одна из пяти рек протекающих в Аиде, подземном царстве мертвых.
6. К водам Стикса всецелый сойти. Умереть «целиком и полностью». С иронией к известнейшей Оде III XXX Горация. ○ Гораций, «Оды» III XXX 6—8:
Нет, не весь я умру! В многом останусь я,
Либитины бежав! Неувядающей
славой буду я юн...
(Либитины. Либити́на; божество латинского пантеона; богиня мертвых, смерти и погребения.)
7—8. Красным дождем... тонуть. Настоем шафрана (тж. вином ароматизированным шафраном) перед началом зрелищ опрыскивали арену амфитеатра и театральную сцену, для освежающего запаха и в порядке «роскошества» (lautitia; великолепие, роскошь, шикарность). Это делалось с помощью скрытых труб с форсунками, создававших над ареной/сценой «дымку/облако/туман» из распыленного настоя (nimbus, IX XXXVIII 5, XV III 8; nebula, VIII XXXIII 3). Эта недешевая процедура могла проводиться за счет любого желающего, с целью «самопиара». VIII XXXIII 3—4, IX XXXVIII 5, XI VIII 2, XV III 8. ○ Лукреций Кар, II 416:
Или когда окропят киликийским шафраном подмостки...
(Киликийским. Киликия; область в Малой Азии (на терр. совр. пров. Мерсин и Адана в Турции). Славилась лучшим «корикским» шафраном (названным по г. Корик).)
Овидий, «Искусство любви» I 103—104:
Не нависали тогда покрывала над мраморным склоном,
а на подмостки внизу рыжий не брызгал шафран...
(Покрывала. Натягивались над трибунами амфитеатров и театров для защиты от солнца и непогоды. Мраморным склоном. Трибуной амфитеатра и театра.)
Плиний, XXI XVII (33):
Но с вином, особенно со сладким, порошок [шафрана] составляет прекрасную смесь для орошения [театральной] сцены.
Проперций, IV I 15—16:
Не волновались еще над изгибом театра завесы,
не орошал в старину сцену душистый шафран...
Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» XC (15):
И сегодня кого сочтешь ты мудрее — того ли кто придумал как устроить скрытые трубы, чтобы шафранная вода била из них на невиданную высоту?..
9. Клячу. Caballus (кляча, кобыла, «коняга»). Ср. I XLI 17, 20. Конь часто значит/подразумевает собственно статую; ср. VIII XLIV 6. С ирон. референцией к титулу eques («всадник»).
9. Мертвую. Non sensurus (который не воспримет). Безразличную, бесчувственную, индифферентную; здесь: о бронзовом коне на котором восседает бронзовый Скорп; обобщенно — о том кто/что не в состоянии оценить смысл такой траты и ценность этой суммы.
9. Четыреста тысяч. Quadringenta. Ст. 1.
9—10. Сумма эквивалентная цензу всадника «тратится на коня» — употребляется на установку статуи цирковому наезднику; IV LXVII 5—6. Памятники возницам в виде статуй и бюстов в Риме были очень распространены; устанавливались в частности на ипподромах. Пример статуи популярному наезднику характерен в плане «национального помешательства» римлян на скачках и тотализаторе.
10. Скорпа. Скорп, Фла́вий (Scorpus, Flavius; 67/69—94/96). Цирковой наездник; популярный во время Домициана. Тж. IV LXVII 5, X L 5, X LIII 1, X LXXIV 5, XI I 16. Сохранились надписи с упоминанием Скорпа; сохранилось надгробие установленное самим Скорпом и Инкитатом, другим известным наездником (XI I 16), очевидно одному из своих патронов.
10. Скорпа золоченный нос.
10. Золоченный нос. Бронзовые статуи часто золотились. ○ Персий, II 56—58:
...Пускай среди бронзовых братьев
те о которых идут сновиденья без бреда больного
главными будут, и пусть стоят с золотой бородою...
Ювенал, XIII 151:
Если где этого нет, святотатец найдется помельче —
он соскоблит позолоченный бок Геркулесу, Нептунов
лик поскребет...
(Геркулесу. Гера́кл; греческий герой. Среди многочисленных мифов о Геракле наиболее известен цикл сказаний о двенадцати подвигах, совершенных Гераклом на службе у Эврисфея, царя г. Микены. Нептунов. Непту́н; божество латинского пантеона; бог морей и всех водоемов.)
11. Дружбы. Ст. 4.
11. O frustra locuples, o dissimulator amici. Частая у Марциала ирон. референция к Овидию; ср. ритмо-морфонологический шаблон ст. 11 (–́ – –́ uu –́ ¦¦ – –́ uu –́ uu –́ x) с примером у Овидия (–́ – –́ uu –́ ¦¦ – –́ – –́ uu –́ x). ○ Овидий, «Метаморфозы» XIV 832:
O et de Latia, o et de gente Sabina...
О латинского ты и сабинского племени <слава>...
(Латинского. Latini (лати́ны); италийский народ; область расселения на терр. совр. региона Лацио Италии; явились основой формирования народа Рима, романских народов в процессе романизации. Сабинского. Sabini (саби́ны); италийское племя; область расселения на северо-востоке от совр. г. Рим в Италии.)
12. Ты читаешь мои эпиграммы, их восхваляешь/ценишь, соответственно знаешь что они значат; почему, в таком случае, упускаешь случай быть увековеченным в них, и таким образом прославленным «на века» (ст. 5—6) — посредством трат на действительно «благое дело, [за которые я тебя мог бы «воспеть»]?,
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXV. О Хэрострате.
1. Подымайся с 14-ти рядов скамеек (см. III 95 10 и V 8 1).
2. Леит (см. выше, эп. 8 12).
4. Дал всаднический ценз.
6. Кто своей щедростью хочет составить себе бессмертное имя.
7. Розовой тучи (см. кн. Зрелищ 3 8).
10. Скорп, знаменитый наездник. Некоторые предполагают, что дело идет о конной статуе Скорпа, и притом золотой.
11. Перед другом притворный, притворяющийся неведующим нужд друга, а между тем тратящий огромные деньги. Неужели читая эти строки ты не поймешь насколько упускаешь случай прославиться?
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016