МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iv xxxvii


XXXVI ←  → XXXVIII

“Centum Coranus et ducenta Mancinus,
trecenta debet Titius, hoc bis Albinus,
decies Sabinus, alterumque Serranus,
ex insulis fundisque tricies soldum,
5ex pecore redeunt ter ducena Parmensi.”
Totis diebus, Afer, hoc mihi narras,
et teneo melius ista quam meum nomen.
Numeres oportet aliquid ut pati possim,
cotidianam refice nauseam nummis –
10audire gratis, Afer, ista non possum.

Петровский Ф. А.


«Коран мне сотню тысяч, да Манцин двести,
да триста тысяч Титий, да Альбин вдвое,
мильон Сабин мне должен, и Серран столько ж;
с поместий и квартир мильона три чистых,
5да с пармских стад дохода мне шестьсот тысяч».
Ты, Афр, мне каждый божий день твердишь это,
я все запомнил лучше чем свое имя.
Чтоб мог терпеть я, отсчитай-ка мне денег,
а то, по правде, и стошнить меня может —
10ведь больше, Афр, не в силах слушать я даром.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 123.

Север Г. М.


«Коран мне тысяч должен сто, Манцин двести,
и должен триста Тит, Альбин того вдвое,
мильон торчит Сабин, Серран другой должен,
с квартир, поместий три мильона жду твердых,
5и с Пармы стад доход в шестьсот идет тысяч».
Сие ты день за днем подряд твердишь, Афр,
сие чем имя я свое первей знаю.
Чтоб мог терпеть я, мне монет слегка скинь-ка,
вседневных ты покрой деньгой тошнот муки —
10сие не в силах слушать, Афр, я даром.

Афр — один из патронов Марциала; ему тж., очевидно, IV LXXVIII, VI LXXVII, IX VI, IX XXV, возм. в X LXXXIV 1.


1, 2. Тысяч... сто... двести... триста. Centum (сто). После числительных centum (сто), ducenti (двести), trecenti (триста), и т.д. применительно к денежным суммам обычно подразумевается milia sestertiorum (gen. pl. sestertius); т.о. centum = centum milia sestertiorum (сто тысяч сестерциев), ducenti = ducenti milia sestertiorum (двести тысяч сестерциев), trecenti = trecenti milia sestertiorum (триста тысяч сестерциев). Ср. ст. 3, 5; I LVIII 1, 5—6, I XCIX 1, 3—4, 8, 17, I CIII 1, II XXX 1, II LXIII 1, II LXV 5, III XXII 1, 2, III LII 1, 3, III LXII 1, 3.

1. Сто. 100 000 сестерциев = 72 205 USD по стоимости серебра в монете на 2024.

1. Манцин. Возможно тж. в I XLIII, IV LXI.

2. Триста. 300 000 сестерциев = 216 615 USD по стоимости серебра в монете на 2024.

2, 5. Того вдвое... шестьсот идет тысяч. 600 000 сестерциев = 433 230 USD по стоимости серебра в монете на 2024.

3. Мильон. 1 000 000 сестерциев = 722 050 USD по стоимости серебра в монете на 2024.

3, 4. Мильон... три мильона. После наречий decies (десятикратно, десять раз по...), vicies (двадцатикратно, двадцать раз по...), tricies (тридцатикратно, тридцать раз по...), и т.д. применительно к денежной сумме подразумевается centum milia sestertiorum (gen. pl. sestertius) «сто тысяч сестерциев». Decies = decies centum milia sestertiorum; десять раз по сто тысяч сестерциев, 1 000 000 сестерциев. Ср. ст. 1, 5; I LVIII 1, 5—6, I XCIX 1, 3—4, 8, 17, I CIII 1, II XXX 1, II LXIII 1, II LXV 5, III XXII 1, 2, III LII 1, 3, III LXII 1, 3.

3. Серран. Возможно бедный поэт упомянутый у Ювенала. ○ Ювенал, VII 77—80:

...Ведь зверь, как известно, стоит дешевле
нежели брюхо поэта, который съест что угодно.
Пусть преславный Лукан возлежит среди мраморов сада;
что для Серрана вся слава его, какова ни была бы?..

(Лукан. М. Анней Лукан (39—65); римский поэт; вместе с Г. Валерием Флакком, значительнейший латинский эпик после Вергилия.)

4. С квартир, поместий. Цицерон, «О пределах блага и зла» XXVI (83):

...Dubium est quin fundos et insulas amicis anteponamus?
...Можно ли сомневаться в том, что имения и доходные дома мы предпочтем друзьям?

4. Квартир. Букв. ex insulis (от инсул); доход от инсул, многоквартирных доходных домов. Такие квартиры обычно сдавались людям с низким доходом. Марциал долгое время сам занимал верхний (самый дешевый) этаж инсулы; I CXVII 7, I CVIII 3. Ср. II LIII 3, VIII XXX 3.

4. Поместий. Доход от загородных имений, cдаваемых в аренду. Ср. V XXXV 1—3.

4. Три... мильона. 3 000 000 сестерциев = 2 166 150 USD по стоимости серебра в монете на 2024.

4. Твердых. Soldus, solidus. Итальянское сольдо (soldo) и французское су (sou) восходит к solidus, золотой монете выпущенной в 309 Константином I и заменившей в качестве основной золотой монеты ауреус (aureus). Название монеты, «солид», происходит от фраз. solida centum, где solidus значит: 1) надежный, прочный, твердый; 2) весь, полный, целый, и восходит к употреблению «solidus + денежная сумма». ○ Петроний, XLIII (1):

А он получил что себе заслужил — знатно жил, знатно умер. На что ему жаловаться? Начал с медяка, и готов был гроши из навоза зубами таскать. Вот все у него и пухло, чем дальше — тем больше, как на дрожжах. Право слово — оставил, поди, твердую сотню, и все звонкой монетой...

5. Шестьсот... тысяч. Ter ducena (трижды по двести). После числительных centena (по сто), ducena (по двести), treceni (по триста), и т.д. применительно к денежным суммам обычно подразумевается milia sestertiorum (gen. pl. sestertius); т.о. centena = centena milia sestertiorum (по сто тысяч сестерциев), ducena = ducena milia sestertiorum (по двести тысяч сестерциев), treceni = treceni milia sestertiorum (по триста тысяч сестерциев). Здесь: в форме дистрибутива (по...) т.к. подразумевается доход на регулярной основе (по 600 000 сестерциев в год). Ср. ст. 1, 3; I LVIII 1, 5—6, I XCIX 1, 3—4, 8, 17, I CIII 1, II XXX 1, II LXIII 1, II LXV 5, III XXII 1, 2, III LII 1, 3, III LXII 1, 3.

5. Пармы. Parma; Па́рма. Город в Италии (совр. г. Парма в регионе Эмилия-Романья Италии).

5. Пармы стад. Шерсть со стад района г. Парма ценилась высоко; ср. II XLIII 4, V XIII 8, XIV CLV 1.

6. День за днем. Totis diebus (всеми/целыми днями). Популярная гипербола; тж. I XIX 3, II V 1—2, XI LXXXVI 5; X LXX 10, X LXXIV 4, XI LXXVII 2.

7. Имя... свое. Игра на значении слов nomen: 1) имя; 2) «имя», долговая запись в книге дебиторов. Афр твердит суммы займов и имена заемщиков так часто, что Марциал знает теперь все эти «имена» (долговые записи) и имена дебиторов лучше своего собственного.

8. Терпеть. Pati (1) переносить, терпеть; 2) мучиться, страдать). У Марциала неоднократно при референции к положению клиента; ср. VII XXXIX 3, XII XXIX 8, XII LX 13.

9. Покрой. Амбив. Reficere: 1) излечивать, восстанавливать силы; 2) возмещать, покрывать.

9. Прибавь к спортуле (см. к III VII) которую я от тебя получаю.

10. Ср. IV LXI 14—16.

Фет А. А.


«Сотню должен Коран, Манцин же две сотни,
Титий триста, Албин против этого вдвое,
а Сабин миллион, и два Серран миллиона;
три с отдельных домов и доходов с имений,
5и сот шесть мне с кошар достанется пармских».
Целые дни это мне ты, Афер, толкуешь,
имени так своего я не помню как это.
Ты б сосчитал что-нибудь, чтоб сноснее мне стало,
от ежедневной избавь тошноты ты деньгами —
10Афер, задаром невмочь это мне слушать.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XXXVII. Аферу. Афер один из тех хвастунов которым приятно задевать и оскорблять друзей небывалыми рассказами о своих богатствах и преимуществах вообще. Такого в этой же книге (эпигр. 61) Марциал выводит под именем Манцина.


1. Сотню, две сотни, подразум. столько тысяч сестерций, следов. 20 и 40 тыс. рублей.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016