Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 59—60.
Север Г. М., «Марциал, Эпиграммы, Книга I», Toronto, 2018, с. 73.
2—4. Послать хочу мальчишку... верну обратно. Чтобы не платить пять денариев; ст. 18.
6. Груши. Pirum. Очевидно, здание в г. Рим.
6. Груши. Очевидно так называлось самое известное заведение в доме где снимал жилье Марциал. В Риме дома не нумеровались, названия имели только крупные улицы; локации определялись по собственным именам объектов. Частные городские дома назывались по имени хозяина; доходные дома (insula) назывались по имени владельца, или по названию самого крупного заведения в здании (первые этажи доходных домов, как правило, отдавались в аренду и были заняты лавками и «предприятиями общепита», которые бывали как наемными, так и принадлежащими владельцу строения). Если объект не имел ничего пригодного для именования, его определяли счетом от известного, «значимого». ○ Петроний, XCV (1):
Пока между влюбленными разыгрывалась эта трагедия, появился с долей обеда слуга...
(С долей обеда. С долей общего обеда, который готовился и подавался внизу. Дело происходит в гостинице доходного дома; стол входил в арендную плату, и жильцы (и постояльцы, если в доме размещалась также гостиница) там питались; они могли либо спускаться к обеду сами, либо обед доставлялся наверх.)
7. Трех я лестниц живу вверху. Когда Марциал писал эту эпиграмму (и, возможно, в год когда Книга I была собственно опубликована, в 83/85), он еще не владел собственным домом в городе, о котором упоминает в Книгах IX и X (IX XVIII 2, IX XCVIII 7—9, X LVIII 9—10). Ср. I CVIII 3; о «чердачном» жилье ср. II LIII 8.
9. Арги... Летом. Argiletum; Арги́ле́т, Аргиле́тум. Улица в г. Рим. Тж. прилегающий район; на востоке центральной части города, между Римским форумом и районом Субура, в низине между холмами Эсквилин и Виминал. Одна из главных торговых улиц; здесь находились лавки книготорговцев, ремесленников. Название происходит либо от argilla («глина»; в этом районе когда-то находились глиняные карьеры), либо от letum Argi («гибель Аргуса», к смерти которого это место могло иметь отношение). Соответствует совр. Via della Madonna dei Monti. Тж. I III 1, II XVII 3. Разделено на части тж. в II XVII 3. ○ Марциал, II XVII 3:
Argique letum multus obsidet sutor...
Арги теснит толпой сапожник где Летум...
9. Ходишь. Амбив. Subire: 1) входить, проникать, приходить в/на; 2) испытывать, претерпевать, принимать на себя. В (2) «Argi nempe soles subire letum» значит буквально «Аргуса ведь обычно подвергаешься смерти»; забавная игра без особого смысла, если только за смертью Аргуса не имелось каких-то особенных не известных сегодня обстоятельств.
10. Форум Цезаря. Forum Caesaris; Це́заря, форум (Frum Iulii; Юлия, форум). Площадь в г. Рим. Второй из четырех императорских форумов Рима. Построен в 54—46 до н.э. Г. Юлием Цезарем, как расширение Римского форума.
10. Це́зарь, Ю́лий Г. (Caesar, Iulius C.; 100—44 до н.э.). Римский государственный деятель и военачальник. Литератор.
10. Лавка. Taberna. Сдаваемое внаем торговое помещение, расположенное обычно на первом этаже двух- или многоэтажного дома.
11. Писаньях. Scriptus. Исписанные заголовками и отрывками произведений продающихся в лавке. ○ Гораций, «Сатиры» I IV 70—71:
В книжных лавках нет вовсе моих сочинений, не видно
и объявлений о них, прибитых к столбам...
12. Прочел расторопно всех поэтов. В лавке продается столько авторов, что перечитав эти заглавия и фрагменты можно получить представление о всей латинской литературе; тем не менее, сделать это нужно проворно, успевая пока двери не тронуты многочисленными покупателями.
13. Атректа. Один из торговцев продававших книги Марциала; тж. Секунд (I II 7), Трифон (IV LXXII 2, XIII III 4). Ранние стихотворения Марциала были изданы Кв. Поллием Валерианом (I CXIII 1, 5).
15. С первой (может, второй)... полки. Где выкладываются новинки и «бестселлеры»; в отличие от «последних», крайних, нижних, где остаются непопулярные. Ср. VII XVII 5—8.
15. Полки. Nidus. Отделение в шкафу со свитками в книжной лавке; часть полки ограниченная стенками.
16. Пемзой. Pumex («пемза»). Мелкопористый камень, которым обрабатывали пергамент в процессе подготовки книги.
16. Пемзой... в красе пурпурной. Об устройстве книги см. к I II 3, I LXVI 8, 10.
16. Бритого. Амбив. Rasus: 1) выскобленный; 2) бритый. Коннотация (2) согласована с «Марциала» в ст. 17, оживляя и «одухотворяя» книгу живым автором, словно он продается сам, всего лишь за пять денариев.
17. Денарьев. Denarius (дена́рий). Серебряная монета, в период Республики и первых двух веков Империи. Одна из наиболее распространенных монет на территориях находившихся под контролем и влиянием Рима.
18. Ты не стоишь таких денег; я не собираюсь платить за твою книгу пять денариев. Луперк, ты прав, — я стою гораздо больше. Ср. IV LXXII.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I, с. 101.
CXVII. На Луперка.
6. Пир. По мнению одних, так прозывалась местность, по другим, знак или вывеска дома в котором жил Марциал.
7. Три лестницы, по-видимому, Марциал во время писания этой книги не владел еще собственным домом в городе, о чем он несомненно говорит в IX 18, ст. 2 97, ст. 7 и X 58 ст. 10. Три лестницы указывают на наемную квартиру.
9. Аргилет (см. I 3, ст. 1).
10. Форума Цезаря, продолжения старого Форума, устроенное Юлием Цезарем.
16. (См. I 66, ст. 3—10.)
17. Пять динариев, около 30 коп.
Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016