Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 32.
Север Г. М., «Марциал, Эпиграммы, Книга I», Toronto, 2018, с. 13.
Ср. II XXVI, II LXXVI, V XXXIX.
4. Кашель. Старая богачка болеет, и есть шанс, что скоро умрет. Охота за наследствами в Риме приобрела особый размах в конце I в. до н.э., и была популярной темой римской сатиры этого времени. Для искателей такой удачи существовал отдельный термин: heredipeta (от heredium + petere; наследство + домогаться). Ср. II XXVI 4, II XXXII 6, IV LVI 1—4, V XXXIX, VI LXIII 1—4. ○ Аммиан Марцеллин, XIV VI (22):
Теперь же многие в своем надутом чванстве считают низким всякого кто родился за пределами городских стен — за исключением бездетных и холостых; просто невероятно — с какой изобретательностью ухаживают в Риме за людьми бездетными!..
Аммиан Марцеллин, XXVIII IV (22):
Некоторые заискивают перед богатыми людьми, старыми или молодыми, бездетными или холостыми, или даже такими у кого есть и жена, и дети — в этом отношении не делается никакого различия, — и на удивление изворотливо склоняют их к составлению завещания. Когда же те формулируют свою последнюю волю, и свое имущество оставляют тем кому написано завещание, тогда тут же умирают, как будто судьба ожидала от них именно этого...
Гораций, «Сатиры» II V 10—17:
Слушай как можешь богатство нажить. Например, не пришлет ли
кто-нибудь или дрозда, иль еще тебе редкость другую —
с нею беги к старику кряхтит что над грудою денег.
Сладких ли яблок, иных ли плодов огорода и сада
пусть он, почетнейший лар, и отведает прежде чем лары.
Будь он хоть клятвопреступник, будь низкого рода, обрызган
братнею кровью, будь беглый он раб — но если захочет
чтоб ты шел в провожатых его — не смей отказаться...
(Лары. Lares (ла́ры); духи-хранители домашнего очага. Получали в жертву первые плоды урожая.)
Гораций, «Сатиры» II V 23—88:
(23) Что я сказал, то скажу и опять! Лови завещанья
и обирай стариков! А если иной и сорвется
с удочки, хитрая рыбка, приманку скусив рыболова,
ты надежд не теряй, и готовься на промысел снова...
(51) Если кто просит тебя прочитать его завещанье,
ты откажись, и таблички рукой оттолкни, но сторонкой
сам потихоньку взгляни между тем — что́ на первой табличке
в строчке второй, и один ты там наследник, иль много.
Зорче смотри — чтоб тебя писец из уличной стражи
так не провел как ворону лиса! И Коран этот ловкий
будет потом хохотать над ловцом завещаний Назикой!..
(84) В дни моей старости в Фивах одна старушка лукаво
так завещала — чтоб тело ее, умащенное маслом,
сам наследник на голых плечах отнес на кладби́ще —
ускользнуть от него и по смерти хотела, затем, что
слишком к живой приступал он...
(Коран... Назикой. Ближе неизвестны.)
Петроний, CXVI (2):
Потому как в городе этом ни науки грамотные не обилуют, ни красноречье не находит места, ни воздержность и благочестные нравы не принесли добродетелью пользы, а все люди кого только увидите в этом городе, да будет вам ведомо, поделены на две части — либо кто ловится, либо кто ловит... А те же кто никогда ни супруги не брал, ни близких родственников не имеет — те добиваются высших почестей, ибо только таких держат здесь за бойцов, только таких — за сильнейших и безупречных. Войдете, — заключает, — в город — будто на чумное поле, где нет ничего кроме терзаемых трупов или терзающих воронов.
Плиний Младший, «Письма» II XX:
(2) Тяжело хворала Верания, жена Пизона, того самого которого усыновил Гальба. Приходит к ней Регул. Во-первых, что за бесстыдство прийти к больной которая его ненавидела, и мужу которой он был заклятым врагом. Хорошо если бы только пришел! Он усаживается у самой постели, и начинает расспрашивать в какой день и какой час она родилась. Узнав, нахмурился, уставился в одну точку; шевелит губами, играет пальцами — что-то высчитывает. Долго мучил он ожиданием несчастную; наконец заговорил: «Ты переживаешь критическое время, но выживешь. Чтобы тебе это стало понятнее, я поговорю с гаруспиком; я часто с ним советовался». Тут же приносит жертву и заявляет, что внутренности подтверждают указания светил. Она, доверчивая, как и естественно для опасно больной, требует таблички и отписывает Регулу легат. Скоро ей стало хуже; умирая, она воскликнула: «Негодяй! Вероломный клятвопреступник — нет, больше чем клятвопреступник!» — он клялся ей жизнью сына. Для Регула это преступление частое; он привык призывать гнев богов (которых ежедневно обманывает) на голову несчастного мальчика.
(7) Веллей Блез, богатый консуляр, находясь уже при смерти пожелал изменить завещание. Регул надеялся что-нибудь по этим новым табличкам получить — с недавних пор он принялся обхаживать старика. И вот он уговаривает, умоляет врачей каким угодно способом продлить жизнь Блеза. Когда завещание было подписано, он снял маску, и с теми же врачами заговорил по-другому: «До каких пор вы будете мучить несчастного? Вы не можете продлить ему жизнь; почему не даете умереть спокойно?» Блез умирает, и, будто он все это слышал, не оставив ему ни асса...
(10) Аврелия, женщина почтенная, собираясь составить завещание надела очень красивые туники; Регул пришел подписать завещание. «Завещай мне, пожалуйста, эти туники». Аврелия подумала, что он шутит; нет, он настаивал всерьез. Одним словом, он заставил ее открыть таблички и завещать ему туники на ней надетые; следил за пишущей, проверил написала ли. Аврелия жива, а он принуждал ее словно она уже умирала. И этот человек получает наследства и легаты словно он их стоил.
(12—14) ...В том государстве где уже давно низость и бесчестность награждены не меньше — нет, больше — чем высокие качества? Посмотри на Регула; жалкий бедняк, какого богатства достиг он подлостью. Он сам рассказывал мне, что, желая узнать скоро ли будет у него полных шестьдесят миллионов, он обнаружил в жертве двойные внутренности. Это знаменье обещало ему и сто двадцать. Они у него и будут, если он будет диктовать завещателям их завещания. Гнуснейшая форма обмана!..
(Пизона. Л. Пизо́н Фруги́ Лициниа́н; римский государственный деятель. Гальба. Серв. Сульпи́ций Га́льба; император Рима в 68—69. Регул. М. Акви́лий Ре́гул; римский государственный деятель, квестор 70. Адвокат, оратор. Что-то высчитывает. Регул как будто пытается составить гороскоп Верании. Астрология была запрещена; однако искоренить веру в значение положения светил в час рождения, во влияние звезд на жизнь не удавалось ни в какое время. Гаруспиком. Haruspicium (гаруспи́ций); жертвенное гадание, предсказывание по внутренностям жертвенных животных. Древнейший способ гадания в Риме, восходящий к доримской этрусской эпохе. Гаруспиции велись по особым правилам, занесенным в книги (libri haruspicini). Гаруспиции велись гаруспиками (haruspici), специальными жрецами-гадателями. Легат. Legatum (лега́т); добавленное имущество оставляемое по завещанию к основному. Постоянным вниманием и заботами об одиноком старом человеке «ловец наследства» (captator) заслуживал имя «друга»; обычай требовал чтобы в завещании были упомянуты и одарены хотя бы небольшим легатом все кто считался друзьями завещателя; пропустить кого-то значило нанести обиду. Веллей Блез. Ближе неизвестен. Аврелия. Ближе неизвестна.)
Тацит, «Анналы» XIII (42):
В Риме он, словно ищейка, выслеживает завещания и бездетных граждан; Италию и провинции обирает непомерной ставкой роста; а у него, Суиллия, скромное, приобретенное личным трудом состояние...
(Суиллия. П. Суи́ллий Руф; римский государственный деятель, консул-суффект 41. Известен доносительством.)
Ювенал, IV 15—19:
...Он купил за шесть тысяч барвену —
как говорят о той рыбе любители преувеличить,
весила столько она сколько стоила тысяч сестерций.
Замысел ловкий хвалю, если он подношеньем барвены
первое место схватил в завещанье бездетного старца...
(Сестерций. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета. С начала 80-х до н. э. — основная денежная единица в римской монетной системе.)
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I, с. 35.
X. О Гемелле и Маронилле.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016