Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 80.
Адресат эпиграммы, очевидно, — heredipeta (охотник за наследствами), который «нарушил правила охоты», не уделив умирающему Марию внимания ни одним [достойным] подарком, за что тот «отплатил» — завещал сумму издевательскую своим размером. Об охотниках за наследством ср. I X, II XXVI, V XXXIX; ср. к. I X 4.
1. Пять фунтов. Сумма очень маленькая не только для доли в наследстве, но даже для «обычного» подарка; ср. XII XXXVI 1, о четырех фунтах.
1. Фунтов. Libra. Мера веса (327,45 г).
1—2. Кому... надул. Кто ничего не дает не должен ожидать, что будут давать ему.
2. Ничего не давал... надул. Nihil... dabas... verba dedit. Игра на значениях/повторении dare (давать).
2. Надул. Погов. Dare verba (давать слова). Надувать, обманывать, «разводить»; тж. V XXIII 6, V L 8, VI LVI 2, VIII XXII 2, IX LXVII 4. Здесь, очевидно, в прямом значении — собственно обещать, сулить, давать [честное] слово; Марий обещал адресату «нормальную» долю, но оставил соответствующую вниманию которое от него получал.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXVI. О Марии.
2. Можно объяснить тем, что Марий, от которого ты ожидал великих милостей, обманул тебя оставивши пять ничтожных фунтов серебра.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016