МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. i xi


X ←  → XII

Cum data sint equiti bis quina nomismata, quare
bis decies solus, Sextiliane, bibis?
Iam defecisset portantis calda ministros,
si non potares, Sextiliane, merum.

Петровский Ф. А.


Каждому всаднику дан десяток тессер. Почему же
двадцать их, Секстилиан, ты пропиваешь один?
И недостало б воды у прислужников, право, горячей,
ежели, Секстилиан, ты бы вино разбавлял.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 32.


1. Тессера. Медная марка на выдачу вина во время зрелищ.

Север Г. М.


Всадникам дважды по пять разносят жетонов, а ты же
дважды по десять один хлюпаешь, Секстилиан?
Ведь не хватило б воды подручным-разносчикам теплой,
если б ты чистым вино, Секстилиан, не хлестал.

Север Г. М., «Марциал, Эпиграммы, Книга I», Toronto, 2018, с. 13.


Секстилиану тж. I XXVI.


1. Всадникам. Eques (экви́т; «всадник»). Представитель среднего из трех сословий римского общества; изначально (с VI в. до н.э.) — сражавшаяся верхом патрицианская знать; впоследствии, с образованием нобилитета (с III в. до н.э.), — второе сословие после сенаторов. К концу 20-х II в. до н.э. всадники стали превращаться в денежную аристократию; с развитием торговли и ростовщичества в сословие стали вступать владельцы крупных мастерских, ростовщики, негоцианты, и т.п.; ценз необходимый для получения всадничества составлял 400 000 сестерциев.

1. Жетонов. Nomisma, numisma; νόμισμα. Медный жетон вручавшийся при входе в амфитеатр, театр или цирк зрителям. Обменивался на бесплатное угощение по выбору (обычно вино и десерт).

2. Дважды по десять. Сколько можно получить за двадцать жетонов.

3. Воды... теплой. Которой разбавлялось чистое вино; ст. 4; I XVIII 6, I LVI 2, I CVI 1—3, 9, II I 10, III XLIX 1, III LVII 2. ○ Петроний, LXV (2):

Успокоенный этой речью, я вернулся на ложе, и, весьма изумляясь, стал наблюдать за входящим Габинной. Он, уже пьяный, положив руку на плечи жене, увитый венками, с благовоньями текущими со лба на глаза, расположился на... месте и немедленно потребовал вина и теплой воды...

(Увитый венками, с благовоньями текущими со лба на глаза. Т.к. только что был на другом застолье. Преторском месте. Нижнее место на среднем ложе (imus in medio) в триклинии называлось «консульским» (locus consularis). Плутарх замечает, что это место предназначалось для консула потому, что здесь было удобнее подойти к нему (между ложем и стеной) не привлекая внимания по какому-л. срочному государственному делу («Застольные беседы» I 3), поэтому в провинциях это место также называли «преторским» (locus praetorius) — по названию «претор» (магистрат исполняющий судебно-прокурорские функции; высшая судебная должность).)

3. Подручным-разносчикам. Minister. 1) Подручный, слуга, служитель; «разнорабочий» в домовладении, либо на публичных мероприятиях. Обычно раб; на публичных мероприятиях — государственный, либо принадлежащий устроителю мероприятия. 2) Молодой раб, обычно мальчик, приобретаемый как предмет роскоши и сексуального удовлетворения. В числе прочего обычно прислуживал за столом, подавая пищу и в частности разливая вино. На таких мероприятиях как игры, скачки, гладиаторские бои, как правило — либо взятый в аренду или специально приобретенный устроителем игр раб, либо нанятый работник.

4. Чистым. Merum. Чистое, не разбавленное водой вино. Вино, сохраняясь в сосудах, было густым и имело осадок; перед употреблением его фильтровали и разбавляли водой, обычно в нечетных пропорциях от 1:3 до 9:1. В «образованных кругах» считалось, что частей вина (и сотрапезников за столом) должно быть не меньше трех (по числу Граций) и не больше девяти (по числу Муз). Неразбавленное вино, «из бочки», использовалось при жертвоприношениях, в кулинарии и медицине; пить такое вино как напиток считалось варварством, «люмпенством»; неразбавленное вино употребляли спившиеся. Ср. ст. 3—4, I XVIII 6, I LVI 2, I CVI 1—3, 9, II I 10, III XLIX 1, III LVII 2. См. http://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6 (merum, vinum). ○ Алкей, «На Питтака» 1—2:

Притонов низких был завсегдатаем,
опохмелялся в полдень несмешанным...

Архилох, 28:

...Жадно упиваясь неразбавленным вином
и своей не внесши доли...
И никто тебя как друга к нам на пир не приглашал,
но желудок твой в бесстыдство вверг тебе и ум и дух.

Гораций, «Оды» III XIX 12—17:

Девять чаш или три с теплой смешав водой —
тот кто любит нечетных Муз —
тот, как буйный поэт, требует девять влить;
а тремя ограничиться
миролюбцам велят три неразлучные
обнаженные Грации...

(Муз. Му́зы; девять богинь-покровительниц искусств и наук. Грации. Гра́ции; три богини красоты.)

Овидий, «Лекарство от любви» 805—806:

Vina parant animum Veneri nisi plurima sumas,
et stupeant multo corda sepulta mero...
Если умеренно пить, то вино побуждает к Венере,
а от избытка вина тупо мертвеет душа...

(Венере. Здесь: любви. Вене́ра; богиня плодородия, вечной весны и жизни, красоты и любви, браков и родов. Избытка вина. Multo... mero; «многого неразбавленного вина».)

Фет А. А.


Ежели десять всего полагается всаднику марок —
что ж пропиваешь один двадцать ты, Секстилиан?
У́же горячего бы не достало у слуг приносящих,
если бы, Секстилиан, цельным ты не́ пил вина.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I, с. 35.


XI. Питуху Секстилиану.


1. Десять марок, nomismata; мы следуем здесь объяснению Лессинга, что nomismata были не настоящие деньги в виде спортулы (подачки), раздаваемые при играх и зрелищах, а только марки за которые можно было там получать угощение, и которые не будучи употреблены опять возвращались, и вне этого назначения цены не имели. Поэтому нет ничего удивительного, что Секстилиан (I 26, 3—4) выпрашивал у соседей марок которыми они не воспользовались.

3. Горячего, любимая calda, состоявшая из смеси горячей воды с вином, а быть может и с частью пряностей.

4. Пить цельное вино было признаком пьяницы, но в конце пиршества при comissatio, настоящей попойке, после обеда это случалось и между порядочными людьми.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016