Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», СПб., 1994, с. 139.
Мальчику Диадумену тж. III LXV, VI XXXIV, на ту же тему. Любопытно, что Марциал не считает ее «дерзкой» в плане посвящения матронам, юношам, девушкам, и самому Домициану; см. V II. Ср. XI VIII.
1. Поцелуев... что боем добыты. Basia... quae luctantia carpsi (поцелуи... которые сорвал сопротивляющимися). Тж. IV XXII 7—8. ○ Овидий, «Метаморфозы» IV 358—359:
Pugnantemque tenet, luctantiaque oscula carpit...
Силою держит его, и срывает в борьбе поцелуи...
1. Петроний, XV (3):
Что хочу — не хочу иметь я сразу,
мне не сладок венец побед готовых.
4. Ты не бежишь от меня, но уклоняешься от поцелуев, и тогда я «добываю» их «боем» (ст. 1—2).
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLVI. Диадумену.
3. Стих этот переведен нами по вариантам в которых стоит cedo; но в издании Walther Gilbert’a, которого мы держимся, и Lemair’a стоит caedo, дающее совершенно превратный смысл стиху, который в таком случае следует перевести:
Диадумен, чтоб молить тебя часто, я бью тебя часто.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016