МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. I • L. II • L. III • L. IV • L. V • L. VI • L. VII • L. VIII • L. IX • L. X • L. XI • L. XII • L. XIII • L. XIV • L. DE SPECT.
латышев в. в.
Латышев В. В., LIBER I, 17 перев.
i v. do tibi naumachiam, tu das epigrammata nobis...
Я навмахией тебя угостил — ты даешь эпиграммы.
Видно желаешь ты, Марк, с книгою плавать твоей!
Впервые: «Журнал Министерства народного просвещения», СПб., 1899, № 10, отд. 5, с. 19.
i xvi. sunt bona, sunt quaedam mediocria, sunt mala plura...
Есть и хорошее, среднее есть кое-что, еще больше
в книге дурного. Иных книг не бывает, Авит!
«Гермес», Пг., 1911, № 8, с. 194.
i xix. si memini, fuerant tibi quattuor, aelia, dentes...
Помнится, Элия, зуба четыре во рту твоем было;
два из них выбил один кашель, и два же — другой.
Ну, теперь можешь ты кашлять хоть целые дни безопасно —
третий припадок тебе вреден не может уж быть!
Впервые: Латышев В. В., «На досуге», СПб., 1898, с. 64.
i xxviii. hesterno fetere mero qui credit acerram...
Если кто верит, что пахнет вчерашним вином от Ацерры,
тот ошибается — он пьет завсегда до утра!
Впервые: «Журнал Министерства народного просвещения», СПб., 1899, № 10, отд. 5, с. 19.
i xxix. fama refert nostros te, fidentine, libellos...
Ходит молва, Фидентин, будто ты не иначе народу
книжки читаешь мои как почитал бы свои.
Хочешь моими чтоб звались — стихи я пришлю тебе даром.
Хочешь чтоб были твои — должен ты их покупать!
«Гермес», Пг., 1910, № 7, с. 199—200.
i xxxii. non amo te, sabidi, nec possum dicere quare...
Я, о Сабидий, тебя не люблю, и причины не знаю.
Только одно и могу молвить — тебя не люблю!
«Гермес», Пг., 1910, № 7, с. 200.
i xxxiii. amissum non flet cum sola est gellia patrem...
Геллия сидя одна об умершем отце не рыдает,
если ж придет кто — тотчас слезы текут на заказ.
Тот не горюет, о Геллия, кто похвалы себе ищет;
кто непритворно скорбит — тот без сторонних скорбит.
Впервые: «Журнал Министерства народного просвещения», СПб., 1899, № 10, отд. 5, с. 19.
i xlvii. nuper erat medicus, nunc est vespillo diaulus...
Лекарем был недавно Диавл, а теперь он — могильщик.
То что могильщик творит — раньше и лекарь творил.
«Гермес», Пг., 1910, № 7, с. 200.
i l. si tibi mistyllos cocus, aemiliane, vocatur...
Коль у тебя, Эмильян, называется повар Мистиллом,
то почему бы его мне Тараталлой не звать?
«Гермес», Пг., 1911, № 8, с. 195.
i lvi. continuis vexata madet vindemia nimbis...
Сбор винограда подмочен дождем непрерывным; трактирщик,
цельным не можешь вина, хоть и хотел бы, продать
«Гермес», Пг., 1910, № 7, с. 200.
i lxxiii. nullus in urbe fuit tota qui tangere vellet...
В городе всем, Цецильян, никому не хотелось и даром
тронуть супругу твою, можно пока было то.
Нынче ты к ней сторожей приставил — и мигом огромный
хвост волокит собрался! Ты остроумен, мой друг!
«Гермес», Пг., 1910, № 7, с. 200.
i lxxv. dimidium donare lino, quam credere totum...
Кто предпочтет подарить половину, чем целое вверить
Лину взаймы — предпочтет тот половину терять.
«Гермес», Пг., 1911, № 8, с. 195.
i xcv. quod clamas semper, quod agentibus obstrepis, aeli...
Если ты вечно кричишь и все речи дельцов заглушаешь,
Элий, — не даром кричишь — ты за молчанье берешь!
«Гермес», Пг., 1916, № 13—14, с. 303.
i xcvii. cum clamant omnes loqueris tunc, naevole, tantum...
Ты лишь тогда говоришь когда все закричат кругом, Невол;
все же патроном себя мнишь и ходатаем ты.
С этим условием всякий сумеет блеснуть красноречьем.
Вот, погляди, все молчат — Невол, скажи что-нибудь!
«Гермес», Пг., 1910, № 7, с. 200.
i xcviii. litigat, et podagra diodorus, flacce, laborat...
Судится, Флакк, Диодор, и подагрой страдает; патрону ж
он ничего не дает — это хирагра, поверь!
«Гермес», Пг., 1910, № 7, с. 200.
i ciii. “si dederint superi decies mihi milia centum...
«Если всевышние боги дадут мне мильон капиталу, —
Сцевола, ты говорил прежде чем всадником стал, —
как я тогда заживу — ах, как широко и привольно!»
Добрые боги тебе дали с улыбкой мильон.
5Тога твоя тогда стала грязнее и пенула хуже,
раза четыре иль три был уж в починке сапог.
Несколько штук из десятка оливок в запас остается,
на́ два обеда одно блюдо тебе подают.
Пьешь не вино, а вейентского красного дрожжи густые,
10теплый горох тебе асс стоит, Венера — другой.
Ах ты, обманщик бесстыжий, — к суду притянуть тебя надо;
или живи, иль отдай, Сцевола, деньги богам!
Впервые: «Гермес», Пг., 1916, № 13—14, с. 303.
i cx. scribere me quereris, velox, epigrammata longa...
Ставишь ты, Велокс, в упрек мне, что длинны мои эпиграммы,
Сам же не пишешь совсем: значит, короче — твои!
Впервые: Латышев В. В., «На досуге», СПб., 1898, с. 64.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016