МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. i xlviii


XLVII ←  → XLIX

Rictibus his tauros non eripuere magistri,
per quos praeda fugax itque reditque lepus;
quodque magis mirum, velocior exit ab hoste,
nec nihil a tanta nobilitate refert.
5Tutior in sola non est cum currit harena,
nec caveae tanta conditur ille fide.
Si vitare canum morsus, lepus improbe, quaeris –
ad quae confugias ora leonis habes.

Петровский Ф. А.


Вырвать быков не могли вожаки из пасти, откуда
заяц бежит и куда он прибегает опять;
но удивительней то, что гораздо увертливей стал он —
видно, его научил многому доблестный зверь.
5Не безопасней ему по пустой проноситься арене,
и не надежней ничуть запертым в клетке сидеть.
Коль от укусов собак удираешь, заяц-проказник, —
верным прибежищем ты выбери львиную пасть.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 41.

Север Г. М.


Мощных из этой быков магистры не вырвали пасти —
заяц-добыча в какой бегал туда и сюда.
Больше дивишься тому, что стал он проворней спасаться,
некую часть у врага силы такой переняв.
5Так по арене пустой беспечно он бегать не смог бы,
в клетке надежно бы так спрятаться он не сумел.
Если сбежать от зубов собачьих, проказник, стремишься —
чтобы спасенье найти, знаешь ты львиную пасть.

Север Г. М., «Марциал, Эпиграммы, Книга I», Toronto, 2018, с. 31.


О зайце которого во время боя зверей на арене щадит лев (образ снисхождения и великодушия льва-Домициана) тж. I XIV, I XXII, I LI, I LX. Ср. к I VI 3—4, I CIV 12—20.


1—2. Быков... заяц-добыча. Мощь и неумолимость Домициана по отношению к своим врагам, противопоставленная великодушию и снисходительности по отношению к «слабым» и лояльным.

1. Магистры. Magister ludorum (маги́стр). 1) Распорядитель зрелищ. 2) Дрессировщик зверей для представления на зрелищах. Ср. XV XXV 1—2.

1. Охота льва на быка — один из популярнейших пунктов программы травли зверей.

2. Ср. I XIV 3—4.

4. Силы. Перевод по чтению «nobilitas» (превосходное качество) vs. «mobilitas» (быстрота, подвижность, проворство); первое представляется более соответствующим льстивому характеру эпиграммы, и принято большинством издателей.

8. Вполне явный намек; чтобы «ужиться» с Домицианом, необходимо играть роль слабого зайца-верноподданного в пасти могучего льва-императора.

Фет А. А.


Вырвать быков не могли вожаки из пасти, в которой
заяц и взад, и вперед легкой добычей бежит;
что ж изумительней — он из врага исходит проворней,
и принимает как бы́ доблести некую часть.
5Не безопаснее он как один бежит по арене,
не сохраниться верней в клетке-то даже ему.
Коль укушений собак бежать хочешь, заяц беспутный, —
то как прибежище есть львиная пасть у тебя.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I, с. 55, 57.


XLVIII. О льве и зайце.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016