Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 67.
1. Отпить заздравный. Амбив. Propinare: 1) пить за здоровье; 2) передавать кому-л. Букв.: «никому кубок свой не передаешь [дальше, отпив]» (nulli calicem tuum propinas), зн.: не берешь чтобы отпить и передать дальше. Об обычае «заздравного кубка», который передавался за столом по кругу — за здоровье кого-л. из присутствующих, хозяина в благодарность за гостеприимство. Горм высокомерно (superbe; ст. 2) отвергает свою очередь сделать «заздравный глоток»; возможно из-за личной неприязни к тому за чье здоровье пьют. Возможно тж. о греческом обычае первой чаши, когда перед тем как начинать распитие вина, застольники пускали по кругу «стартовый» кубок, из которого каждый делал «стартовый» глоток. Ср. III LXXXII 29—31. Горм высокомерно (superbe; 2) отвергает свою очередь сделать «заздравный глоток»; возможно из-за личной неприязни к тому за чье здоровье пьют. Ср. III LXXXII 29—31.
2. Человечность. Амбив. Humane: 1) человечно; 2) учтиво.
2. Т.к. Горм — сосун (fellator). Ср. I LXXXIII, I XCIV, II X, II XII, II XXI, III XVII, III XXVIII, и мн. др.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XV. На зловонного Горма.
2. (См. I 83, 2.) Пьющий за здравие сам сначала отпивал из кубка, который передавал приветствуемому.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016