МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. xiv apophoreta clxx


CLXIX ←  → CLXXI

Haec illi sine sorte datur cui nomina Rhenus
vera dedit. Deciens adde Falerna, puer.

CLXX. Signum Victoriae aurum.

Петровский Ф. А.


Без жеребьевки она — тому кому славное имя
рейном дано. Наливай, мальчик, фалерн десять раз.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 417.


170. Золотая статуэтка Победы.

Север Г. М.


Это не выигрыш; тому дается, кто истинно Рейном
назван. Юнец, подливай десятикратно фалерн.

CLXX. Сигилла Виктории золотая.


Викто́рия; божество латинского пантеона; богиня победы. Signum здесь в знач. sigillum (сиги́лла, сиги́ллум; статуэтка, фигурка, маленькое скульптурное изображение; изготовлялись обычно для дарения/обмена на Сигиллариях, «празднике фигурок», происходившем в последние два-четыре дня Сатурналий; обычно изображали людей и мифических персонажей; изготовлялись из гипса, золота, свинца, серебра, тж. точеного дерева, мрамора, драгоценных камней, слоновой кости; делались также съедобными, из сухого песочного теста; о сигиллариях см. Предисловие, ср. к I XXIV 4, IV XLVII 1). Известны сохранившиеся экземпляры таких золотых Викторий-сигилл. ○ Авзоний, «Идиллии» XXV 32:

Festa sigillorum nomine dicta colunt...
Они проводят праздники названные по слову сигиллы...

Петроний, LXIX (3):

— Удивлюсь, — говорю, — если все это не из <навоза> сделано, или, по крайней мере, из грязи. Видел я, в Риме на Сатурналиях, — делали на обед такие вот чучела.

(Чучела. Сигиллы.)


1. Не выигрыш. В сатурнальную лотерею; ср. к XIV LV, XIV LXV, XIV CXLIV; XIV I 5, XIV XX 1, XIV CXXXI 2; Предисловие.

1—2. Кто истинно Рейном назван. О германской кампании Домициана против хаттов 83—85 (Chatti; ха́тты; германское племя; область расселения на терр. совр. земли Гессен Германии). В конце 83, достигнув первого успеха, Домициан вернулся в Рим, где получил триумф и принял агномен (agnomen) «Германский» (Germanicus). В результате кампании к Риму были присоединены большие территории за Рейном и Дунаем (завоевана горная цепь Тавн, границы империи расширены до рр. Лан и Майн). Хатты, тем не менее, полностью подчинены не были; несмотря на видимую победу, из-за нехватки сил римлянам пришлось заключить достаточно унизительный мир; хотя царь хаттов Децебал был вынужден признать себя клиентом Рима, он получил большой выкуп. По сообщениям Диона (LXVII VII) и Плиния («Панегирик» (16—17)), триумф Домициана имел фиктивный характер; добыча была захвачена у провинциалов и римских союзников, а изъявления покорности противника — вымышлены. Считается, что это обстоятельство оказалось одной из главных «движущих сил» в последующем свержении Домициана в 96. Ср. I XXII, VI X 7, о дакийской кампании, предпринятой в то же время. Ср. о «Германике» и германских кампаниях к II II 3; V II 7, V III 1, V XIX 17, VII LXI 3, VIII IV 3 (?), VIII XXVI 3, VIII XXXIX 3, VIII LIII 15, VIII LXV 11, IX I 4, XIII IV 1; VII VI, VII VIII. О «мирном итоге» кампании ср. XIV XXXIV. ○ Дион Кассий, LXVII (7):

Домициан возложил на голову Диегиса диадему, будто действительно победил и мог [теперь] назначить дакам царем любого кого пожелает. Солдатам даровал почести и деньги; затем, будто одержав победу, отправил в Рим, среди прочего, от Децебала послов, а также, по его заверениям, от него послание — хотя многие утверждали, что он его подделал.
(4) Он украсил последовавшее за этим празднование множеством предметов подобающих триумфу, хотя это и не была добыча которую он захватил; напротив, помимо потерь перемирие стоило ему еще кое-что — так как он выдал Децебалу значительные суммы, предоставил ремесленников всех профессий... и подобные суммы обещал впредь. Выставленные предметы были из хранилища императорского имущества — к которому он всегда относился как к захваченным трофеям, поскольку поработил даже саму [собственную] империю...

(Диегиса. Дие́гис (I в.); один из вождей дакийцев; брат Децебала. Децебала. Децеба́л, Дечеба́л (49—106); царь даков в 86—106.)

Плиний Младший, «Панегирик императору Траяну» XVI:

Увидит теперь, наконец, когда-нибудь Капитолий не бутафорные триумфальные колесницы, и не атрибуты вымышленной победы, но императора украшенного истинной и прочной славой, принесшего всеобщий мир, и такие признания покорности со стороны врагов, что в дальнейшем некого будет побеждать...

(Капитолий. Капитолий; холм в г. Рим (совр. холм Капитолий в г. Рим); один из семи холмов на которых возник г. Рим; на Капитолии находились храмы Капитолийской триады (Минервы, Юноны, Юпитера), и древнейший Капитолийский храм, посвященный всей триаде, где происходили заседания Сената и народные собрания; метафорически — Рим как город и государство. Не бутафорные... вымышленной победы. О хаттском триумфе Домициана.)

Светоний, «Домициан» VI:

Походы предпринимал он отчасти по собственному желанию, отчасти по необходимости; по собственному желанию — против хаттов, по необходимости — один поход против сарматов, которые уничтожили его легион с легатом, и два похода против дакийцев, которые в первый раз разбили консуляра Оппия Сабина, а во второй раз начальника преторианцев Корнелия Фуска, предводителя в войне против них...

(Сарматов. Sarmatae, Sauromatae (саврома́ты, сарма́ты); группа евразийских племен; область расселения на терр. совр. Казахстана, России, Украины (от водораздела рр. Тиса и Дунай до Аральского моря). Легион. Legio (легио́н); основная тактическая единица в армии Древнего Рима, времен поздней республики и империи; состоял из 2000 — 10 000 пехотинцев и нескольких сотен всадников. Легатом. Legatus [legionis]; лега́т [легиона]; командующий легионом. Дакийцев. Daci (да́ки); группа фракийских племен; область расселения на терр. совр. Румынии и Молдавии (к сев. от нижнего течения р. Дунай). Консуляра. Consul (ко́нсул); должностное лицо, высшая выборная магистратура (государственная должность). Оппия Сабина. Г. О́ппий Саби́н (ум. 85/86); римский государственный деятель; консул 84. Преторианцев. Praetoriani (преториа́нцы); личные телохранители императора Рима. Корнелия Фуска. Корне́лий Фуск (ум. 86); римский военачальник.)

«Домициан» XIII:

А после двух триумфов он принял прозвище Германика, и переименовал по своим прозвищам месяцы сентябрь и октябрь в Германик и Домициан, так как в одном из этих месяцев он родился, а в другом стал императором...

1. Рейном. Rhenus; Рейн. Река в Европе (совр. р. Рейн в Европе). Хатты населяли земли к востоку от Рейна.

2. Юнец. Мальчик. Обращение к мальчику-кравчему — характерная черта симпотической («застольной») поэзии; ср. IX XCIII 1, XI VI 9, XI XI 1—2, XIV CXVIII 2. ○ Гораций, «Оды» II XI 18—20:

Отрок, проворнее
фалерна огненную влагу
ты обуздай ключевой водою!..

Катулл, XXVII 1—2:

Ну-ка, мальчик-слуга, налей полнее
чаши горького старого фалерна...

Палатинская антология, V CX 1—2:

Наливай десять киатов лисидикского, слуга,
и подай мне киат желанного евфрантского...

(Киатов. Cyathus, cyatus (κύᾰθος; киа́т); небольшой кубок для вина; ковшик, черпак; разливательная [мерная] ложка, которой вино наливали из чаши (crater; κρᾱτήρ; сосуд в котором вино смешивали с водой) в кубки (poculum; сосуд из которого вино пили).)

Петроний, LV (2):

Что б ты ни ждал — поперек <всегда и везде> происходит.
<Наши> над нами дела вершит своевольно Фортуна —
значит давай-ка сюда, в кубки нам, мальчик, фалерн.

(«Творчество» Трималхиона — пародия на популярно-превратное истолкование эпикурейских максим, на попытки находиться «в тренде» интеллигентных, образованных, просвещенных «людей своего времени». Фортуна. Форту́на; божество латинского пантеона; богиня удачи.)

2. Подливай. Addere (добавлять, подбавлять, прибавлять). Характерно-традиционный «застольно-винный» термин; тж. VII XXVII 8, IX XCIII 1, X XCVIII 1.

2. Десятикратно. Так как имя Германика состоит из 10 букв (Germanicus); о традиции ad numerum bibere (пить по числу [букв в имени]); ср. к I LXXI 1—2; VIII L 21—26, XI XXXVI 7—8; ср. IX XCIII 3—8. ○ Овидий, «Фасты» V 531—532:

Солнцем они и вином разогретые, пьют за здоровье —
стольких желая годов сколько кто чаш осушил...

2. Фалерн. Falernum (фале́рн). Сорт вина; из региона ager Falernus (Фалернская земля; у подошвы и на склонах совр. г. Массико). Один из лучших в Италии. О винах https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6

Фет А. А.


Эту не жребий дает тому кому истое имя
рейн дал. Фалерна готовь, мальчик, ты десять мне чаш.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


CLXX. Изваяние Победы. (См. II 2 3).


2. Десять чаш, так как в имени Германика заключается 10 букв (см. I 71 1).

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016