Впервые: Латышев В. В., «На досуге», СПб., 1898, с. 68.
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.
1. Сограждан толпа. Togata turba; букв. «толпа, облаченная в тогу»; эпитет togatus часто использовался в ироническом смысле, как нечто искусственно романизированное, не являющееся подлинно римским и, в частности, не знающее толк в том, в чем может знать толк подлинный римлянин. В этом смысле, например, используется у Ювенала в отношении толпы клиентов (в числе которых обычно присутствовали варвары из недавно романизированных провинций). Ирония в данном случае — толпа «липовых» сограждан, пришедших не послушать поэзию (которая ее не интересует и в которой она не разбирается), а отведать твое угощение.
2. Твой обед. Который ты приготовил для собравшихся на твою публичную декламацию. Ср. у Персия («Сатиры» I, 50—57):
...Чемерицей опоенный Аттий
здесь с Илиадой своей, элегийки здесь, что диктует
наша незрелая знать, и все, что на ложах лимонных
пишется лежа. Подать ты умеешь горячее вымя,
да и клиенту дарить поношенный плащ, а при этом
«Правду люблю» говоришь, «обо мне скажите всю правду».
Как это можно?.. Сказать? Все вздор ты пишешь, плешивый,
да и отвисло твое непомерно надутое брюхо.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLVIII. На Помпония.
1. Тогатов, граждан, носящих тогу, твоих клиентов.
Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016