МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.
epigrammaton l. vi lii LI ←  → LIII


Hoc iacet in tumulo raptus puerilibus annis
Pantagathus, domini cura dolorque sui,
vix tangente vagos ferro resecare capillos
doctus, et hirsutas excoluisse genas.
5Sis licet, ut debes, tellus, placata levisque,
artificis levior non potes esse manu.

Петровский Ф. А.


Здесь погребен Пантага́т, скончавшийся в юные годы,
это и горе и скорбь для господина его.
Ловкий он был брадобрей; едва прикасаясь железом
волосы стричь он умел ровно и щеки обрить.
5Да, хоть и будешь, земля, ему мягкой и легкой, как должно,
быть невозможно тебе легче искусной руки.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 179.

Север Г. М.


В этой могиле лежит, похищен в незрелые годы,
Пантагат, сердца любовь, сердца хозяина скорбь.
Кудри летучие был едва прикасаясь железом
резать учен, и ровнять волос щетинистых щек.
5Пусть же мирна и легка, земля, как положено, будешь —
легче искусника быть все же не сможешь руки.

Эпитафия молодому рабу-брадобрею (tonsor). «Личный» раб-брадобрей — одна из самых распространенных и востребованных специальностей; такого раба могло позволить себе большинство римлян среднего класса; у самого Марциала тж. был такой раб (VIII LII).


1. Могиле. Tumulus. Курган, холм, насыпавшийся над захоронением. Распространенная форма захоронения для малоимущих, рабов, т.п. 

1. Лежит. Iacet. Iacere имеет устойчивую ассоциацию со смертью, часто используется в эпитафиях (лежит = покоится). ○ I LXXXVIII 10, IV XLIV 7, IV LIX 6, VII XL 1. 

2. Пантагат. Pantagathus. Одно из редких имен рабов; во всем хороший, от παν- (весь, полный, целиком; вполне, полностью, совершенно) ἀγᾰθός (отличный, хороший; благой, добрый).

2. Сердца любовь. Пока был жив. ○ V XXIV 10.

2. Сердца... скорбь. Dolor (горе, печаль, скорбь). Теперь, когда умер. Dolor — характерно о горе по случаю смерти. Тж. I XLII 2, I LXXXVIII 7, VI LXIII 7, VII XCVI 1, XI XIII 5, XIV CLXXIII 2. 

3. Кудри... железом... обрезать. Ferro resecare capillos. Овидий, «Метаморфозы» XI 182—183:

Sed solitus longos ferro resecare capillos
viderat hoc famulus...
Только один его раб, который обычно железом
волосы царские стриг, все видел...

3—4. VII LXXXIII, XI LXXXIV.

4. Учен. Амбив. Doctus: ○ 1) знающий, сведущий, обученный чему-л.; 2) искусный, ловкий, умелый.

5. Легка, земля... будешь. С референцией к одной из стандартных формул на надгробиях, S.T.T.L. (sit tibi terra levis; да будет тебе земля легкой). ○ I LXXXVIII 2, V XXXIV 9—10, VI LII 5, IX XXIX 11. «Corpus Inscriptionum Latinarum» XIII 8849:

...[s]ignifer et veteranus le[gionis] / XXI Rapacis heres frater ponendum curavit // opto sit tibi terra levis
...знаменосец и ветеран легиона / XXI Стремителього наследник брат позаботился поставить [надгробие] // желаю чтобы была тебе земля легкой

([Германия Нижняя.])

«Corpus Inscriptionum Latinarum» XIII 8390:

Caius Iulius Adv[enti filius Claudiae] / Verecundu[s Caio Iulio Cai filio] / Lardario et I[uliae] / filiae Tattae uxor[i eius] // Opto sit tibi terra levis
Гай Юлий Адвентии сын Клавдии / Верекунд Гаю Юлию Гая сыну / Лардарию и Юлии / дочери Татты супруге его // желаю чтобы была тебе земля легкой

([Германия Нижняя; Колония Агриппина (совр. г. Кельн в земле Северный Рейн-Вестфалия Германии)])

6. Искусника... руки. Artificis... manu. Тибулл, I VIII 11—12:

Quid fuco splendente genas ornare, quid ungues
artificis docta subsecuisse manu?..
Что тебе на́ щеки класть блестящий румянец, и ногти
столь мастерски подстригать опытной в деле рукой?..

Фет А. А.


В этой могиле лежит, в летах еще детских похищен,
Пантагат, своего радость владельца и скорбь.
Еле касающимся железом летучие кудри
резать учен и равнять волос щетинистых щек.
5Будь же мирна и легка, земля, как ему подобает;
все же не можешь ты быть легче искусной руки.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LII. Эпитафия Пантагату цирюльнику.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016