Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 125.
2. Парфений — спальник Домициана, бывший и поэтом.
Эпиграмма — миниатюрный генетлиакон (γενεθλιακόν; поэма/стихотворение посвященное дню рождения). Классический генетлиакон — произведение воспевающее новорожденного и его родителей, с положительным предсказанием судьбы, часто астрологическим; в широком смысле — поздравление и/или пожелание «всех благ» на день рождения, с обращением к гению именинника, божествам связанным с рождением, семьей, домашним очагом.
1. Дар... ладана. Подношение благовоний гению и божествам связанным с рождением, семьей, домашним очагом — основной момент генетлиакона. Воскуряемый ладан имеет символическое значение вечной жизни; символ восходит к до-египетскому периоду, как дым огня в котором возжигает себя и из которого затем вновь появляется вечнорождающаяся птица Феникс, ср. у Овидия («Метаморфозы» XV). Воскурение благовоний также считалось «идеальным» подношением Аполлону, который превратил в благовонное растение Левкотою (Овидий, «Метаморфозы» IV 190—255). Ср. X XXIV 4—5. ○ Вергилий, «Энеида» V 743—745:
Так он сказал, и огонь оживил, под золою уснувший,
жертвенной полбой алтарь пергамского лара осыпал,
и перед Вестой седой воскурил благовонья обильно...
(Пергамского. По названию «Пергам, Пергамон» (город в Малой Азии; на терр. совр. г. Бергам в иле Измир Турции). Вестой. Ве́ста; богиня семейного очага и жертвенного огня.)
Гораций, «Оды» III VIII 1—3:
Что затеял я, холостяк, в Календы
марта, — вот цветы, и курильниц ладан,
уголь здесь лежит на зеленом дерне...
(В Календы марта. В Календы марта (1-го марта) праздновался женский праздник Матроналий в честь Юноны (богиня брака и рождения, материнства, женской производительной силы). Гораций в этот день праздновал свой «второй день рождения» — годовщину спасения от упавшего дерева (Оды II XIII).)
Овидий, «Метаморфозы» XV 392—400:
Только одна возрождает себя своим семенем птица —
«Феникс» ее ассирийцы зовут; не травою, не хлебом,
но фимиама слезой существует и соком амома.
Только столетий он пять своего векованья исполнит,
тотчас садится в ветвях, иль на маковку трепетной пальмы,
клювом кривым и когтями гнездо себе вить начинает,
дикой корицы кладет с початками нежного нарда,
мятый в гнездо киннамон с золотистою миррою стелет,
сам он ложится поверх и кончает свой век в благовоньях...
(Амома. Amomum (амо́м); ци́ссус (Cissus vitiginea); ароматическое растение, из которого приготовлялся ценный бальзам. Миррою. Murra (ми́рра, ми́рро, сми́рна); смола миррового дерева (Commiphora myrrha); употреблялась для изготовления косметических и благовонных средств, тж. как приправа для вина. Киннамон. Cinnamomum, cinnamon, cinnamum; Масло коричного дерева, тж. благовоние на основе этого масла.)
«Скорбные элегии» III XIII 13—18:
Видимо ждешь ты и здесь, по обычаю, почестей прежних —
чтобы спадали с плеча белые складки одежд;
чтобы курился алтарь, цветочными венчан венками;
чтобы в священном огне ладан, сгорая, трещал;
чтобы тебе я поднес пирог отмечающий годы;
чтобы молитвы богам благоговейно творил?..
(Пирог. Libum; лепешка или пирог из пшеничной муки, тертого сыра, яиц, растительного или сливочного масла; такую лепешку или пирог именинник приносил в жертву богам в день рождения.)
«Скорбные элегии» V V 10—14:
Тихо горящий огонь пусть опояшет цветы;
ладан подай мне, слуга, чтобы стало пламя пышнее,
и возлияний вино пусть на огне зашипит;
славный рождения день, хоть я от нее и далеко,
светлым сюда приходи, будь непохожим на мой!..
Тибулл, I VII 53—54:
Дня сего гений, приди — почту я тебя фимиамом,
сладкий пирог испеку на мопсопийском меду...
(Мопсопийском. Мопсопия; древнее название Аттики (область в Греции; на терр. совр. периферии Аттика в Греции). Аттический мед с горы Гиметт — один из лучших и самых «образцовых» в античности. Превосходство этого меда неоднократно подчеркивается многими авторами.)
IV V 9—10:
Гений великий, прими фимиам и внемли обетам —
лишь бы пылал он как я, в час когда вспомнит меня!..
IV VI 1—2:
В день рожденья прими, о Юнона, ладан обильный,
что поэтесса тебе нежной приносит рукой...
(Юнона. Юно́на; божество латинского пантеона; богиня брака и рождения, материнства, женской производительной силы.)
1. Курильнице. Acerra. Курильница благовоний, использовавшихся во время жертвоприношений.
2. Феб. Ἀπόλλων; Аполло́н. Божество греческого пантеона. Бог света. Персонификация Солнца. Предводитель Муз, покровительствует искусствам. Предсказатель будущего, покровительствует оракулам. Врачеватель, очищает людей совершавших убийство. Один из наиболее почитаемых богов. Феб (Phoebus; Φοῖβος; лучезарный) — эпитет Аполлона как бога-Солнца, которое он стал олицетворять к началу эллинистического периода. К этому времени он начал мыслиться как аллегорический образ Солнца и огня, как символ вечной молодости и артистизма; отсюда обращение к Аполлону как Фебу на день рождения становится важным. В первую очередь его призывают как покровителя искусств, предсказателя будущего, бога-врачевателя, олицетворение мужской красоты; артистизм, благоприятное будущее, хорошее здоровье, физическая привлекательность — все это должно «пригодиться» в жизни новорожденному/празднующему день рождения мальчику. Феб, таким образом, был «божеством мальчиков и юношей», которые взывали к нему по всякому важному поводу; ср. I XXXI.
2. Палатинец. Palatinus (палати́н, палати́нец). Царедворец, служащий императорского двора в какой-л. из высших придворных должностей. Парфений был палатином Домициана в должности кубикулария (спальника; palatinus cubicularius). Термин буквально значит «палатинский» — относящийся к императорскому дворцу и двору, по названию «Палатин» (императорский дворец на Палатинском холме в г. Рим, и собственно холм; ср. V V 1, V XIX 4, VIII XXVIII 22, VIII XXXIX 1, VIII LX 1, IX XXIV 1, IX XXXIX 1, IX LXXIX 2, IX LXXXVI 7, XI VIII 5, XIII XCI 1), и в Риме стал также одним из эпитетов Аполлона, после того как Август построил на Палатинском холме храм Аполлону. ○ Гораций, «Послания» I III 15—17:
...Твердил, и твердить ему буду —
ищет пусть собственных средств, и трогать не думает свитков
тех Аполлон на храненье что взял Палатинский...
(Тех Аполлон на храненье что взял Палатинский. Которые находятся в библиотеке при храме Аполлона Палатинского.)
Плиний, XXXVII XI:
Собрание гемм — что иноземным словом называют дактилиотекой, — самым первым в Риме имел пасынок Суллы Скавр... По этому примеру диктатор Цезарь посвятил в храме Венеры Прародительницы шесть дактилиотек, Марцелл... — одну, в храме Аполлона Палатинского...
(Суллы. Л. Корнелий Сулла Счастливый (138—78 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; консул 88 и 80 до н.э.; бессрочный диктатор в 82—79 до н.э.; реформатор государственного устройства; известен жестокими проскрипциями. Цезарь. Г. Юлий Цезарь (100—44 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; литератор. Венеры. Вене́ра; божество латинского пантеона; богиня плодородия, вечной весны и жизни, красоты и любви, браков и родов. Марцелл. М. Клавдий Марцелл (42—23 до н.э.); римский государственный деятель.)
Проперций, IV VI 11:
Муза, мы храм воспоем Палатинского днесь Аполлона...
Светоний, «Божественный Август» XXIX:
(2) ...Общественных зданий он выстроил очень много; из них важнейшие... святилище Аполлона на Палатине... (3) Святилище Аполлона он воздвиг в той части палатинского дворца которую, по словам гадателей, избрал себе бог ударом молнии, и к храму присоединил портики с латинской и греческой библиотекой...
(Портики. Porticus (по́ртик); крытая галерея, перекрытие которой опирается на колонны; обычно пристраивались к храмам и являлись местом прогулок, бесед, встреч (в том числе деловых); использовались для публичных декламаций и чтений; в Риме многие портики являлись центрами городской жизни и деловой активности.)
«Божественный Август» XXXI:
Сохранил <Август> только Сивиллины книги, но и те с отбором; их он поместил в двух позолоченных ларцах под основанием храма Аполлона Палатинского...
(Сивиллины. Sibylla (сиби́лла, сиви́лла); пророчица; экстатически предрекала будущее; как считается, изначально «Сибилла» — личное имя одной из пророчиц; позднее имя собственное было перенесено на прочих предсказательниц и стало именем нарицательным. Сивиллины книги. Сборник предсказаний изначально Кумской сивиллы (из г. Кумы), затем также Тибуртинской (из г. Тибур) и других; хранились особой жреческой коллегией в храме Юпитера на Капитолийском холме; играли большую роль в религиозной жизни римлян.)
«Божественный Август» LII:
...Даже серебряные статуи, уже поставленные в его честь, <Август> все перелил на монеты, и из этих денег посвятил два золотых треножника Аполлону Палатинскому.
2. Парфений. Парфе́ний (Parthenius). Кубикуларий (cubicularius, cubiculo praepositus, minister cubiculi; спальник) Домициана. Один из инициаторов заговора против Домициана 96 г. Был вольноотпущенником Нерона, при дворе Домициана пользовался большим влиянием, был фаворитом императора; тем не менее организовал заговор, в результате которого Домициан был убит 18 сентября 96. Ему посвящены Книги V, XI, XII. Тж. IV LXXVIII 8, V VI 2, IX XLIX 3, 10, VIII XXVIII 16, XI I 3, XII XI 1. Эпиграмма обращена к Аполлону не в последнюю очередь потому, что Парфений считался любимцем Аполлона; ср. XII XI 4. ○ Светоний, «Домициан» XVI—XVII:
XVI (1) ...Наутро к нему привели германского гадателя, который на вопрос о молнии предсказал перемену власти; император выслушал его и приговорил к смерти. (2) Почесывая лоб, он царапнул по нарыву, брызнула кровь; «Если бы этим и кончилось!» — проговорил он. Потом он спросил который час; был пятый, которого он боялся, но ему нарочно сказали что шестой. Обрадовавшись, что опасность миновала, он поспешил было в баню, но спальник Парфений остановил его, сообщив, что какой-то человек хочет спешно сказать ему что-то важное. Тогда, отпустивши всех, он вошел в спальню и там был убит. XVII. О том как убийство было задумано и выполнено рассказывают так. Заговорщики еще колебались когда и как на него напасть — в бане или за обедом; наконец им предложил совет и помощь Стефан, управляющий Домициллы, который в это время был под судом за растрату. Во избежание подозрения он притворился будто у него болит левая рука, и несколько дней подряд обматывал ее шерстью и повязками, а к назначенному часу спрятал в них кинжал. Обещав раскрыть заговор, он был допущен к императору; и пока тот в недоумении читал его записку, он нанес ему удар в пах. (2) Раненый пытался сопротивляться, но корникуларий Клодиан, вольноотпущенник Парфения Максим, декурион спальников Сатур, и кто-то из гладиаторов набросились на него и добили семью ударами...
(Корникуларий. Cornicularius (корникула́рий); младший офицерский чин, помощник центуриона; обычно солдат награжденный «почетным рожком» — небольшим рогом, который носился на шлеме. Декурион. Decurio (деку́рио́н); здесь: начальник дворцовой прислуги.)
3. Отметив. Signare. ○ Овидий, «Метаморфозы» XIII 753—754:
Pulcher et octonis iterum natalibus actis
signarat; teneras dubia lanugine malas...
...Всего лишь два восьмилетья отметил;
были неясным пушком обозначены нежные щеки...
3. Лустром. Lustrum (лустр). 1) Искупительная жертва, очистительное жертвоприношение из свиньи, барана и быка. Устраивалось на Марсовом поле в г. Рим раз в пять лет, по окончании ценза (количественной и имущественной переписи населения). 2) Период в 5 лет. Здесь в (1).
3—4. Вступающим... пятилетье. Первое quinquennia (пятилетье) жизни Бурра связано с лустром как с очередным (вступающим) периодом ценза — пересчета списка граждан, который Бурр теперь пополняет своей персоной. «Лустр» в значении торжественного мероприятия проводимого раз в пять лет Марциал использует для обозначения возраста; ср. I CI 4, X XXXVIII 9, X LXXI 5. Ср. тж. у Овидия, «Письма с Понта», к ст. 4. Ср. IV I 7.
4. Бурр. Бурр (Burrus, от Πύρρος; рыжий) — сын Парфения; тж. V VI 6.
4. Олимпиад. Olympias; Ὀλυμπιάς (олимпиа́да). Четырехлетний промежуток от одних Олимпийских игр до следующих; 1-я Олимпиада началась в 776 до н.э., последняя — в 394 н.э.
4. Олимпиад. Римские поэты традиционно употребляют термин как аналог латинского «лустр», и «по-римски» олимпиада значит промежуток не в четыре, а в пять лет. Ср. VII XL 6 (18 олимпиад = 90 лет), X XXIII 2 (15 олимпиад = 75 лет). ○ Овидий, «Письма с Понта» IV VI 5—6:
In Scythia nobis quinquennis olympias acta est;
iam tempus lustri transit in alterius...
В Скифии мной прожита пятилетняя олимпиада;
новым пяти годам время отсчет повело...
(Скифии. Скифия; область в Восточной Европе и Средней Азии (на терр. совр. Северного Причерноморья, и далее на восток до Алтайских гор).)
5. Пусть древо твое тебя любит. Пусть ты всегда сможешь добиваться желанного сам, и даровать исполнение желаний всем кто к тебе обращается.
5. Древо твое. Лавровое дерево, в которое была превращена нимфа Дафна когда ее догонял охваченный страстью Аполлон. Дафна, давшая обет целомудрия, взмолилась о спасении, и была превращена в лавровое дерево — которое у Аполлона впоследствии стало священным; в частности поэтому он постоянно носит лавровый венок. Вариант мифа см. у Овидия, «Метаморфозы» I 452—517. ○ Овидий, «Метаморфозы» I 557—559:
Бог ей: «Если моею супругою стать ты не можешь,
деревом станешь моим, — говорит, — принадлежностью будешь
вечно, лавр, моих ты волос...»
«Фасты» III 139—140:
Фебовым деревом тут обвивают и царские двери,
так же украшен в сей день в древнюю курию вход...
(Курию. Curia (ку́рия); здание для заседаний Сената, прочих официальных собраний.)
5. Древо. По чтению arbor (дерево) vs. uxor (супруга).
6. Сестре. Артемида (Диана); сестра Аполлона.
6—8. Девственность... кудри длинней. Дистих смоделирован по ст. 121—122 элегии II V Тибулла. Элегия посвящена и обращена к М. Валерию Мессале Корвину, тем самым коннотативно уподобляя Парфения Мессале, одной из значительнейших фигур эпохи Августа. ○ Тибулл, II V 121—122:
Благослови меня, Феб! Да вьются всегда твои кудри
И да пребудет вовек чистою девой сестра!..
7—8. Овидий, «Искусство любви» I 189—190:
Вакх и поныне юнец — каким же юнцом он когда-то
Индию в страхе поверг под побеждающий тирс?..
(Поверг под побеждающий тирс. По мифу, Дионис предпринимал трехлетний поход в Индию. Найдя Индию совершенно дикой, он ввел «цивилизованный образ жизни» — основал много городов, установил законы, организовал суды, научил жителей Индии выращивать, собирать и хранить различные виды продовольствия, ввел основы земледелия; ввел богопочитание, установил собственный культ, включавший танцы под музыку и ношение длинных волос; за совершенные благодеяния был избран царем. Тирс. Thyrsus (тирс); жезл Диониса-Вакха (перевитый виноградом или плющом, часто с хвойной шишкой на конце; атрибут вакханок, спутниц-почитательниц Диониса-Вакха).)
«Метаморфозы» IV 16—18:
Много имен и еще, которые некогда греки
дали, о Либер, тебе! Ибо юность твоя неистленна,
отрок ты веки веков!..
«Фасты» III 771—774:
Мне остается сказать почему дают вольную тогу
в твой светоносный день мальчикам, юноша Вакх, —
иль потому, что ты сам остаешься мальчиком или
юношей вечно, своим видом с обоими схож...
(Тогу. Toga (то́га); верхняя одежда мужчин-граждан; кусок шерстяной ткани полуовальной формы (овал разрезанный пополам по длинной оси), драпировавшийся вокруг тела; не имеющим статуса гражданина носить тогу не позволялось.)
Сенека, «Геркулес в безумии» 472—473:
Вакх не стыдится, распустивши волосы
и легкий тирс держа рукой изнеженной...
«Федра» 753—754:
От тирсоносных к нам индов явившийся,
вечный отрок, кудрей долгих не срезавший...
(Тирсоносных. «Цивилизованных» Дионисом. Индов. Indi (и́нды); жители Индии (регион в центральной Азии, в бассейне совр. рр. Инд и Ганг).)
8. Не будут твоих Бромия кудри длинней. Будь всегда прекраснее, живее, ярче чем Дионис-Бромий. Референция к «извечному» соперничеству Аполлона и Диониса (Феба и Вакха) в плане воздействия на искусство и вдохновение, традиционная для элегической литературы, и особенно популярная у римских авторов, у которых Аполлон и Дионис очень часто изображаются вместе, и как соперники (в частности в плане юности и молодой красоты), и как объекты-близнецы для сравнения. Это соперничество оформилось еще в греческой традиции, прибл. с 420/440-х до н.э., когда Дионис перестал изображаться «брадатым старцем», и превратился в «идеального эфеба» — юношу с чистым лицом и длинными волосами, каким был Аполлон. Ср. X XXXV 20. ○ «Приапеи» XX 3—4:
В битвах сражается Вакх тонким, отточенным тирсом,
и направляет стрелу твердой рукой Аполлон...
Гораций, «Оды» I VII 3—4:
Вакха фиванские стены, поют Аполлоновы Дельфы
знатные пусть...
Лукан, V 71—73:
На половине пути от западных стран до восточных
в небо вершиной двойной возносятся горы Парнаса —
Феба священный приют и Бромия...
(Парнаса. Парнас; гора в Греции (совр. гора Дельфийский Парнас в Греции).)
Овидий, «Героиды» XV 23—24:
Лиру возьми и колчан — и покажешься ты Аполлоном,
если крутые рога вырастут — будешь ты Вакх...
«Искусство любви» III 347—148:
Пусть это сбудется! Сделайте так, дорогие Камены,
Феб-покровитель и ты, рогом украшенный Вакх!..
(Камены. Каме́ны; божества латинского пантеона; изначально богини деторождения, источников и колодцев; впоследствии предсказательницы, покровительницы искусств. Антеворта (Anteverta, Antevorta, Porrima), прорицательница, ведала о будущем; Кармента (Carmenta), жена Фавна, прорицательница; Постворта (Postverta, Postvorta, Prorsa), прорицательница, ведала о прошлом; Эгерия (Egeria), божественная супруга Нумы Помпилия, покровительница рожениц.)
«Любовные элегии» I IV 31—32:
Нет уже дивных волос, ты их погубила; а, право,
им позавидовать мог сам Аполлон, или Вакх...
«Метаморфозы» III 420—421:
Лежа глядит он на очи свои — созвездье двойное, —
Вакха достойные зрит, Аполлона достойные кудри...
Тибулл, III IV 43—44:
«Здравствуй, любимец богов; к доподлинно чистым портам
Вакх, Пиериды, и Феб милости вечной полны...
(Пиериды. Пиери́ды. Девять сестер, бросившие вызов Музам в песенном состязании; потерпев поражение были превращены в птиц. Этим именем иногда называются сами Музы. Здесь как Музы.)
8. Бромия. Διόνυσος, Διώνυσος; Диони́с. Божество греческого пантеона; в латинском пантеоне соответствует Liber. Бог производительных сил природы, растительности (в частности виноградарства, виноделия).
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLV. Молитва Парфения к Фебу за сына Бурра.
2. Парфений, дворецкий Домициана, который хотя был любимцем последнего, но с дворецким Сигерием Энтеллом и вольноотпущенным Стефаном вступил в заговор против Домициана, в котором последний был убит.
3. Бурр — сын Парфения. Люстр (см. прим. IV 1 7).
4. Олимпиады, период времени из четырех лет, в конце которых праздновались Олимпийские игры, служившие у греков мерилом летосчисления. Но римские поэты употребляют это слово на место 5-ти летнего люстра.
6. Древо твое, лавровое дерево, в которое Дафна была превращена своим отцом, богом, потоком Пенеем, когда ее Аполлон догонял, почему последний постоянно носил лавровый венок. Сестра, Диана.
7. Бромий, Вакх, который тоже изображался юным и с длинными волосами.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016