Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 72.
Об этом Цецилиане-обжоре, возможно, VII LIX.
2. Шмат. Imbrex (черепица). Вырезка из спинной части поросенка; называлась «черепицей» т.к. снималась с позвонка, формой похожего на черепицу.
2. Свинки вымя. Mammas suminis. Матка свиньи (нерожавшей — sterilicula, рожавшей — vulva) и свиное вымя (sumen) не считались собственно «деликатесом», но были самым лакомым блюдом. Отсюда в латинской литературе, начиная с Плавта, при описании самых роскошных застолий они упоминаются чаще прочих «изысканных» деликатесов. Здесь не о собственно вымени, а о сосцах (mammas suminis; сосцы вымени). Ср. XIII XLIV.
2—6. Перечисленные деликатесы входили в число lautitia («роскошество»), обязательного атрибута «богатого» стола (стола не собственно в богатом доме, но «богатого» по случаю большого праздника, важного события, и т.п.; на таком столе даже в небогатом домовладении, как у Марциала, должны были присутствовать эти обязательные элементы). Ср. I XCIX 3, II XLIII 14, II LXXVIII 2, II LXXXV 2, III XII 1, III XLV 3.
3. На двух... гостей рассчитан. Турач — крупная птица; длина тела до 38 см, вес до 560 г.
3. Турача. Attagen; ἀττᾰγήν (турач, франколин; Francolinus francolinus). Наиболее ценным и дорогим был ионийский рябчик (Attagen Ionicus). Ср. XIII LXI.
4. Полбарвены. Mullus (барабулька, барвена, краснобородка, султанка; Mullus barbatus). Обладает очень вкусным и нежным мясом; издавна промышлялась у берегов Средиземного и Черного морей; особой популярностью пользовалась в Риме, где крупные барабульки продавались на вес серебра. Ср. II XL 4, II XLIII 11, III XLV 5, III LXXVII 1. ○ Ювенал, IV 15—17:
...Он купил за шесть тысяч барвену —
как говорят о той рыбе любители преувеличить,
весила столько она сколько стоила тысяч сестерций...
(Сестерций. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета. С начала 80-х до н. э. — основная денежная единица в римской монетной системе.)
4. Зубатку. Lupus (зубатка полосатая, морской волк; Anarhichas lupus). Редкая деликатесная рыба; в Средиземном море встречается только у восточного побережья Испании.
5. Мурены. Muraena, murena; μύραινα (мурена европейская; Murena helena).
5. Ляжку. Самой лакомой частью птичьей тушки считались бедрышки.
6. Полбой. Alica, halica; ἆλιξ. 1) Каша из мелко молотой полбы; полбяная «манка». 2) Пряная подливка из полбы. 3) Напиток из полбы. Здесь в (2).
6. Витютня. Palumbes, palumbus (витютень, вяхирь, дикий голубь; Columba palumbus).
7. Салфетке. Mappa. 1) Столовая салфетка, которой вытирали пальцы во время еды (т.к. столовых приборов не было, и пищу брали руками). На званый обед гости обычно приносили салфетки с собой; после обеда в них заворачивали застольные гостинцы (ксении; ξένια), чтобы унести домой. 2) Платок, преим. шейный. Подвязывался для того чтобы не испачкаться во время еды; также носился как предмет одежды, в качестве украшения. 3) Сигнальный флаг на бегах. Здесь в (2). Mappa гости обычно приносили с собой, либо получали от хозяина; использовались для вытирания рук, т.к. еду брали пальцами. Ср. VII XX 8, XII XXVIII 11.
7. Мокрой. Т.к. обжираясь за столом вытирал ей пальцы чаще обычного.
7. Ср. VII XX 8, 13.
8. Мальчишке. О рабах сопровождавших господина вне дома. Такие рабы обычно несли какие-л. вещи: зонтик, опахало, банные принадлежности; на званом обеде стояли у ног хозяина (между ложем и стеной), снимали и надевали его обувь; несли домой гостинцы (apophoreta) полученные за обедом. Такой раб назывался pedisequus («следующий шагам»). Ср. III XXIII 1, III L 3, III LXXXII 18, VIII LIX 13—14, XII LXXXVII 1—3; XIV LXV.
10—11. Ты съел и набрал продуктов и на сегодняшний обед, и на завтрашний; верни хотя бы часть продуктов, из которых можно будет приготовить обед завтра.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXVII. Обжоре Цэцилиану.
7. Салфетка, mappa, которую получали от хозяина или приносили с собою (см. 12 29 11), необходимая для вытирания рук, так как ели пальцами, и потому несколько раз за столом обливали их водою над подставляемым тазом. Она служила также для того чтобы подарки гостям (apophoreta) завертывать и уносить домой.
Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016