Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 154.
Дентон — парасит.
Парасит (parasitus) — домогающийся приглашения на «чужой» обед (попасть на который не имеет формального повода, не приглашен «по доброй воле»). Один из популярных способов «легкой столичной жизни» — за счет посещений званых обедов (традиционной раздачи на них гостинцев, завязываемых на них знакомств). О масштабах параситизма свидетельствует множество источников. Современный термин «паразит» происходит от субъекта такого подхалимства (parasitus — в изначальном значении «сотрапезник», впоследствии «[угодливый] прихлебатель»). ○ II XI, II XIV, II XXVII, II LXIX, II LXXXVI, V XLIV, V XLVII, V L, XII LXXXII; II XIX 1, II LIII 3, III LXIII 11, XI LXXVII 6. ○ Ювенал, I 138—141:
Так вот в единый присест проедают сразу наследства!
Если ж не будет совсем параситов, то кто перенес бы
роскоши скупость такую? И что это будет за глотка
целых глотать кабанов — животных рожденных для пиршеств?...
1. Что случилось. Quid factum est? (1) Что случилось? 2) Как [так] получилось?). Традиционное «сценическое» восклицание. Тж. VII LXXXVI 3, X XLI 3. ○ Петроний, CXXVI (4):
56 (5) Quid factum est quod tu, proiectis, Iuppiter, armis,
inter caelicolas fabula muta taces?
56 (5) Как получилось, что ты, Юпитер, отбросил оружье?
Средь небожителей ты, сказка немая, молчишь?
(Юпитер. Юпи́тер; божество латинского пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света. Как получилось... молчишь. О превращении Юпитера в быка для соблазнения Европы, и в лебедя — для соблазнения Леды. Упрек Юпитеру в том, что он отбросил обличье бога ради женщины.)
Плавт, «Вакхиды» 470:
[Mnes.] Quid factum est? [Lyd.] Meretricem indigne deperit. [Mnes.] Non tu taces?...
[Мнесилох.] Что случилось? [Лид.] Да влюбился он в распутницу. [Мнесилох.] Постой!...
1. Дентон. Dento (Зубастый). Агномен (agnomen; прозвище); из группы агноменов/когноменов (фамильных имен) по телесному признаку (ср. Naso, «Носатый»). Здесь, очевидно, в контексте инвективы, дает повод Марциалу представить Дентона прожорливой побирающейся собакой. Тж. VIII XXXI 1.
5. Термам. Thermae; θερμαί (те́рмы). Общественные бани. Тж. II XIV 13, II XLVIII 8, II LXXVIII 2, III XX 15, III XXV 4, III XXXVI 5, III XLIV 12, III LXVIII 3, V XX 9, VI XLII 1, VII XXXII 7, VII XXXIV 5, 10, IX LXXV 6, 10, X XLVIII 3, X LI 12, X LXXIX 3, XI LI 4, XII XIX 1, XII LXX 8, XII LXXXII 1, XII LXXXIII 5, XIV CLXIII 1, XV II 7.
5. Термам. Посещение бань имело социальное значение в не меньшей степени чем гигиеническое; публичные бани были «центром общественно-деловой активности». В банях, в частности учитывая давнюю традицию посещения бань перед обедом, параситы рассчитывали получить приглашение на обед. ○ II XIV 11—13, III XXXVI 5—6, V XX 8—9.
5. Театрам. Не собственно по представлениям в театрах, а по театрам как местам общественной активности, «встреч и общения», в частности по портикам, которые часто являлись пристройками к театрам (ср. II XIV 10). В Риме самым популярным местом такого рода был портик у театра Помпея (построен Гн. Помпеем Великим в 55 до н.э., для укрытия зрителей театра в случае дождя; II XIV 10, V X 5, XI I 11, XI XLVII 3).
6. По сортирам. Специфика общественного туалета в Риме также превращала его в «центр общественно-деловой активности». В городе местные туалеты с выгребной ямой были не распространены, из-за нехватки места и проблем санитарного характера; основным типом туалета был туалет с постоянным проливом воды. Такой туалет требовал подключения к системе акведуков. Вода поступавшая в город по главным акведукам разводилась по двум типам резервуаров: 1) castella publica (резервуары публичные; тж. lacus), для общественного пользования; 2) castella privata (резервуары частные), для частного пользования. Вода от castella privata доставлялась далее в castella domestica (резервуары домашние), где использовалась собственно «конечным потребителем». Castella privata, в виду высокой стоимости устройства/эксплуатации, обычно являлись совместной собственностью нескольких домовладельцев, также «эксклюзивной» наиболее знатных и/или состоятельных. Поэтому проливные римские туалеты устраивались: 1) городом в наиболее посещаемых местах; 2) совместно группой владельцев инсул (insula; доходный дом); 3) на территории дорогих имений. Во втором случае туалеты бывали обычно платные (владельцам инсул приходилось как минимум окупать устройство туалетов и оплачивать их эксплуатацию; такие платные туалеты имп. Веспасиан обложил знаменитым налогом, см. у Светония, «Божественный Веспасиан» XXIII). Поэтому римский общественный туалет естественным образом являлся местом общения (и в известной мере деловой активности), и как правило представлял собой мини-комплекс помещений для гигиены и рекреации. ○ III XLIV 11.
6. XI LXXVII.
8. Видней. Амбив. Magnus: 1) могучий, могущественный; 2) дорогой, дорогостоящий. В 1) — о «более влиятельном» чем сам Марциал хозяине прельстившей Дентона кухни.
10. Корчмы. Popina. Заведение питания, где приготовленная пища содержалась в больших подогреваемых емкостях, откуда посетители набирали ее в свою посуду сами; обычно на 15—20 человек, располагались в посещаемых местах, как правило самые дешевые. Тж. I XLI 10, V LXX 3, V LXXXIV 4, VII LXI 8.
10. Корчмы богатой. Popina dives. Оксюморон; popina как правило значит «забегаловку» низкого класса, которые в частности устраивались при нелегальных игорных домах, публичных домах, различных «вертепах», т.п. Ирон. о соответствии «уличного» парасита-попрошайки Дентона дому новообретенного богатого «покровителя».
11. К костям... обедов прежних. Тж. ирон. в отношении себя самого, своего постоянного положения клиента, по существу также попрошайки; об «объедках жизни» которыми во многом приходится довольствоваться самому Марциалу, и которые он в известной мере разделяет с Дентоном.
11. Обедов. Cena («обед»). 1) Главная дневная трапеза, состоящая из нескольких частей; как правило, с приглашенными гостями. Начиналась обычно в десятом часу дня (летом прибл. с 16:00 до 17:15, зимой — с 14:30 до 15:15). 2) Основная часть главной трапезы, собственно «обед».
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLIV. На Дентона.
Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937, с. 69—70.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016