CIII. Colum nivarium.
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 408.
103. Цедилка для вина со снегом.
CIII. «Снежное» сито.
Цедильное сито для процеживания вина сквозь снег. Ср. XIV CIV. Процеживание вина было необходимо для очистки его от примесей. Римские и греческие вина содержали много вязких нерастворимых ингредиентов; чтобы вина при хранении не сгущались больше необходимого, их регулярно перецеживали специальным винным фильтром (saccus vinarius) — конусом из льняной ткани, крепившимся на рамку из ивовых прутьев. Таким образом из вина также удалялись самые токсичные ингредиенты, которые впоследствии ухудшали качество vinum (разбавленного, готового для употребления вина) и могли привести к нездоровью.
С помощью colum nivarium вино цедилось сразу перед употреблением, при приготовлении vinum; снег также охлаждал вино, что в жарком италийском климате весьма ценилось. Процеживание вина сквозь снег до I в. в Италии было неизвестно; во всяком случае, упоминаний периода Республики не сохранилось. Очевидно, цедить вино таким образом стали в сер. I в., при Нероне, который «ввел в обиход» многие lautitia (великолепие, роскошь, шикарность; ср. к XIV LXX, XIV LXXI 2, XIV XC 2), и сам, как указывает Плиний, изобрел такое как aqua decocta, тж. aqua nivata (XIV CXVI 2) — прокипяченную талую воду, затем профильтрованную, затем снова охлажденную снегом. Снежная вода ценилась за вкус и аромат, кроме того, что ей разбавляли merum готовя vinum, ее просто пили как «деликатесный» прохладительный напиток. (Поскольку принципы теплоизоляции были хорошо изучены, снег был доступен круглый год, хотя в теплый сезон по цене которая превращала его в одно из главных lautitia.) Гален, однако, считал, что этот способ был известен еще Гиппократу.
О процеживании вина ср. II XL 5, VIII XLV 3, XII LX 9; сквозь снег VI LXXXVI 1, IX II 5, IX XXII 8, IX XC 5, XII XVII 6; о снежной воде, в т.ч. для вина XIV CXVII; II LXXXV 1—2, V LXIV 2, XIV CXVIII 1. ○ Алкей, 34 + 35:
Льет ливнем Зевс, ненастье великое
напало с неба, смерзлась вода в ручьях...
Долой ненастье! Жарче огонь раскинь,
вино разбавь нескупо медвяное,
и запрокинься головою
между подушек из мягкой шерсти...
(Зевс. Зевс; божество греческого пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света.)
Гораций, «Оды» I XI 6—7:
Будь мудра, разумей, вина цеди; долгой надежды нить
сроком кратким урежь...
«Оды» II XI 18—20:
...Отрок, проворнее
фалерна огненную влагу
ты обуздай ключевой водою!..
(Фалерна. Falernum (фале́рн); сорт вина; из региона ager Falernus (Фалернская земля; у подошвы и на склонах совр. г. Массико).)
Дигесты Юстиниана, XXXIV II (21):
Можно сомневаться — является ли серебряная чаша только тем из чего можно пить, либо также тем что предназначено для приготовления питья, как например «снежное» сито, или [столовый] кувшинчик...
([Столовый] кувшинчик. XIV CV.)
Петроний, XXXI (2):
Итак, значит, возлегаем; александрийские мальчики льют на руки снежную воду...
(Александрийские мальчики. В Риме 2-й пол. I в. рабы-мальчики из Египта, в частности Александрии, пользовались большим спросом и стоили очень дорого; ценились за общие способности (в частности красноречие), и особенно за красоту. Льют на руки снежную воду. Мыть руки талой водой — экстравагантное, вызывающее lautitia, которым Трималхион, очевидно, решил «переплюнуть» Нерона.)
LXXIII (3):
Еще заметил изящных бронзовых рыбаков, целиком серебряные столы, еще вокруг — кубки из золоченой керамики, и вино, которое цедилось фильтром на наших глазах...
Плиний, XXXI XXIII:
Кипятить воду, наливать ее в стеклянные сосуды и охлаждать в снеге изобрел принцепс Нерон; метод доставляющий наслаждение свежестью без неудобств от [самого] снега. Так или иначе, признается, что холодная кипяченая вода больше полезна; также что вода, будучи [однажды] нагрета, лучше охлаждается — открытие весьма тонкое. Испорченную воду можно улучшить если прокипятить ее до половины [объема]...
(Нерон. Л. Доми́ций Неро́н Агеноба́рб (37—68); император Рима в 54—68. Лучше охлаждается. Кипяченая вода замерзает быстрее некипяченой и дает лед лучшего качества — более твердый и прозрачный.)
Плутарх, «Застольные беседы» VI (7):
Фильтрация масс приносящих человеку вред из вина удаляет [тяжесть] и делает [вино] целебным и легким...
Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» LXXVIII (23):
«О несчастный больной!» Почему? Да потому, что он не растапливает снега в вине, не охлаждает еще больше свое питье в объемистой посуде, взломав закупоривающий его лед, не открывают для него тут же за столом лукринских устриц, не хлопочут вокруг возлежащего за ужином повара́, подтаскивая блюда вместе с жаровнями. Вот до чего додумалась страсть к роскоши — чтобы яства не остыли, чтобы не казались они недостаточно горячими потерявшему чувствительность небу, кухню волокут вместе с кушаньями...
(Лукринских устриц. Деликатесный продукт с Лукринского озера (совр. оз. Лукрино в Италии).)
Ювенал, V 49—50:
Si stomachus domini fervet vinoque ciboque,
frigidior Geticis petitur decocta pruinis...
Если хозяйский живот воспален от вина и от пищи,
нужен отвар холодней чем иней на родине гетов...
(Гетов. Getai (ге́ты); фракийское племя; область расселения — между р. Дунай и п-овом Балканским.)
1. Умеряй. Frangere (ослаблять, смягчать, уменьшать (крепость, насыщенность, плотность, и т.п.)). Синоним специального термина temperare («умерять») — смешивать merum в надлежащем соотношении с водой. Процеживание вина через снег не только охлаждало, но и разбавляло его. ○ Плиний, XIV XXVIII:
Quin immo, ut plus capiamus, sacco frangimus vires, et alia inritamenta excogitantur ac bibendi causa etiam venena concipiuntur...
Мало того, чтобы иметь возможность принимать больше, мы умеряем его силу с помощью [льняного] сита, и придумываются другие соблазны, и даже изобретаются ядовитые смеси, чтобы стимулировать питье...
Цельс, «О медицине» Pr. (69):
Cum post ebrietatem eum premi coepisse cognosset, aquam frigidam ingessit, qua ille epota cum vini vim miscendo fregisset, protinus febrem somno et sudore discussit...
Когда [он] узнал, что после опьянения [человеку] стало тяжело, то дал ему холодную воду, которой, смешав ее с вином и [тем самым] умерив [его] силу, тотчас устранил лихорадку — посредством сна и потения...
1. Сетинские. Сетия; город в Италии (совр. г. Сецце в регионе Лацио Италии).
1. Сетинские. В районе г. Сетия производился сетин (Setinum), одно из элитных италийских вин. Тж. IV LXIX 1, VI LXXXVI 1, VIII L 19, IX II 5, X XIV 5, XII XVII 5, XIII CXXIV 1. О вине https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6 ○ Плиний, XIV VIII:
Божественный Август предпочитал сетин всем [винам], и, как правило, [так же все] императоры после него — из явного опыта, что вкус [сетина] сразу не вызывает пагубного расстройства пищеварения...
Страбон, V III (10):
По обеим сторонам Латинской дороги сначала направо расположены между ней и Аппиевой дорогой города Сетия и Сигния, производящие вино; первая — один из самых дорогих сортов, а последняя — самое лучшее закрепляющее средство для желудка, так называемое «сигнинское» вино...
(Латинской дороги. Латинская дорога; одна из древнейших римских дорог, известна с V в. до н.э.; соединяла г. Рим с г. Беневент. Аппиевой дорогой. Аппиева дорога; дорога в Италии; первая стратегическая дорога римлян; проложена в 312 до н.э. по инициативе цензора А. Клавдия Слепого; изначально доходила до Капуи, позднее была доведена до Брундизия; посредством нее через порт Брундизия было налажено сообщение Рима с Грецией, Египтом и Малой Азией. Сигния. Сигния; город в Италии (на терр. совр. коммуны Сеньи в регионе Лацио Италии).)
1. Трети. Triens («треть»). 1) Чаша объемом 1/3 секстария; 0,182 л. 2) 4 киата (cyathus), 4/12 секстария (sextarius); 0,182 л. Здесь в (1). Тж. I CVI 8, IV LXXXII 5, VI LXXXVI 1, VIII L 24, IX LXXXVII 2, IX XC 5, X XIV 5, X XLIX 1, XI VI 9, XI XXXIX 13. Ср. I XXVII 2, II I 9.
2. Вино. Merum. Чистое, не разбавленное водой вино. Вино, сохраняясь в сосудах, было густым и имело осадок; перед употреблением его фильтровали и разбавляли водой, обычно в нечетных пропорциях от 1:3 до 9:1. В «образованных кругах» считалось, что частей вина (и сотрапезников за столом) должно быть не меньше трех (по числу Граций) и не больше девяти (по числу Муз). Неразбавленное вино, «из бочки», использовалось при жертвоприношениях, в кулинарии и медицине; пить такое вино как напиток считалось варварством, «люмпенством»; неразбавленное вино употребляли спившиеся. Подробнее https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6
2. Холстину. Обычный фильтр для вина (saccus vinarius) — конус из льняной ткани, крепившийся на рамку из ивовых прутьев.
2. Вкус высокосортных, тонких вин от процеживания через «обычный» льняной фильтр ухудшался. ○ Гораций, «Сатиры» II IV 51—54:
Если масси́кское выставить на ночь под чистое небо,
воздух прохладный очистит его, и последнюю мутность
вовсе отнявши, и запах, для чувств неприятный и вредный;
если ж цедить сквозь холстину его, то весь вкус потеряет...
(Массикское. Massicum (ма́ссик); сорт вина.)
Цицерон, «О пределах блага и зла» II (23):
Для которых, как говорит Луцилий, струится из полных [сосудов] золотистое вино, у которого [винные] ковши и фильтры не отняли [никакого вкуса]...
(Луцилий. Г. Луци́лий (180—102/101 до н.э.); римский поэт; считается создателем римской сатиры.)
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
CIII. Решето для снега. (См. II 40 5).
1. Сетия (см. IV 64 33). Кубки (см. I 106 8).
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016