epigrammaton l. vi lxxxix | LXXXVIII ← → XC |
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 189.
[Канию Руфу.] Каний Руф — поэт-комик, друг Марциала. Ему II XI, II XXIX, II XLVIII, II LXXXIV, III LXXXII, III XCVII, III C, IV XIII, IV LXXXII, V LI, V LXXII, VI LXXXII, VI LXXXIX; о нем III XX 1, III XX 21, I LXI 9, I LXIX 2, III LXIV 6, VII LXXXVII 2, X XLVIII 5.
1. Вазу ночную. Matella. Горшок для мочи; ночная ваза. Тж. XIV CXIX; X XI 3, XII XXXII 13.
2. Щелчком. Знак рабу поднести сосуд для мочеиспускания (отсюда щелканье пальцами «не по делу» считалось непристойной вульгарностью). ○ III LXXXII 15—17, XIV CXIX 1. Петроний, XXVII (2):
Менелай еще не договорил как Трималхион прищелкнул пальцами, по какому знаку евнух подал играющему горшок. Опорожнив мочевой пузырь, Трималхион потребовал воды для рук, и слегка окропив пальцы, вытер их о голову мальчика.
3, 7. Лагойну. Lagoena, lagona; λαγηνος, λάγῡνος (лаго́йна). «Пузатая» бутыль с узким горлом и ручками. Тж. XIV CXVI, XIV CXVII, XIV CXVIII; IV XLIII 5, IV XLVI 9, IV LXIX 3, VII XX 19, VII LIII 6, VII LXI 5, IX LXXII 4, IX LXXXVII 7, X XLV 6, X XLVIII 19, XII LXXXII 11, XII XCI 4, XIII CXX 1.
3. Сполетское. Spoletinum (сполети́н). Вино из региона г. Сполетий (совр. г. Сполето в регионе Умбрия). Вино низшего класса. О винах https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6 Тж. XIII CXX 1, XIV CXVI 1.
5. Верой и правдой. Амбив. Fide summa: устойчивое сочетание: 1) с высшей верностью/честностью, крайне добросовестно; 2) верно, преданно, «истово». В (2) — с благоговением, с высшей лояльностью в отношение винной посуды [и ее содержимого].
5. Горшок. Testa. 1) Глиняный кувшин для хранения жидкостей. 2) Глиняная кружка/миска/плошка/чашка как столовая посуда, или емкость для хранения пищи. 3) Большой глиняный горшок для сбора мочи, использовавшейся при обработке шерсти, который выставляли на улицах сукновалы. Здесь в (1), но тж. с коннотацией (3).
6. Своего... ойнофора. Мочевого пузыря.
6. Ойнофора. Oenophorum; οἰνοφόριον (ойнофо́р). Корзина для вина.
8. Чистое. Merum. Чистое, не разбавленное водой вино. Вино, сохраняясь в сосудах, было густым и имело осадок; перед употреблением его фильтровали и разбавляли водой, обычно в нечетных пропорциях от 1:3 до 9:1. В «образованных кругах» считалось, что частей вина (и сотрапезников за столом) должно быть не меньше трех (по числу Граций) и не больше девяти (по числу Муз). Неразбавленное вино, «из бочки», использовалось при жертвоприношениях, в кулинарии и медицине; пить такое вино как напиток считалось варварством, «люмпенством»; неразбавленное вино употребляли спившиеся. О вине https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6
8. Чистое пил. Он не разбавлял вино водой, как полагается, поэтому весь объем неразбавленного вина смог вернуться в исходный сосуд. О merum (вине чистом) и vinum (вине разбавленном, приготовленном для употребления) см. https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6 I XI 4, I XXVIII 1, I CVI 9, IV LXVI 12, V IV 3, VI LXXXIX 8, VII LXVII 10, VIII XLV 6, XII LX 8 как признак невоздержности.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXXIX. О питухе Панарете.
8. Чистое пил он вино, без примеси воды.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016