МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.
epigrammaton l. vi lxxxix LXXXVIII ←  → XC


Cum peteret seram media iam nocte matellam,
arguto madidus pollice Panaretus.
Spoletina data est, sed quam siccaverat ipse,
nec fuerat soli tota lagoena satis.
5Ille, fide summa testae sua vina remensus,
reddidit oenophori pondera plena sui.
Miraris quantum biberat cepisse lagonam?
Desine mirari, Rufe; merum biberat.

Петровский Ф. А.


Позднею ночью себе потребовал вазу ночную
щелкнув пальцем подать пьяный совсем Панарет.
Дан ему был сполетский кувшин, тот что сам осушил он,
хоть не хватило его даже ему одному.
5Он добросовестно все вино в него вылил обратно,
винохранилища груз весь возвратив своего.
Ты удивлен, что кувшин вместил все то что он выпил?
Не удивительно, Руф; чистое пил он вино.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 189.

Север Г. М.


Заполночь было давно; потребовал вазу ночную
красноречивым щелчком пьяный подать Панарет.
Дали лагойну, он сам сполетское все из которой
выдул (и той одному всей не хватило ему).
5Верой и правдой вино в посуду обратно отмерив,
полный горшку своего груз ойнофора вернул.
Странно, что все целиком в лагойну, считаешь, вместилось?
Странного, Руф, ничего; чистое пил Панарет.

[Канию Руфу.] Каний Руф — поэт-комик, друг Марциала. Ему II XI, II XXIX, II XLVIII, II LXXXIV, III LXXXII, III XCVII, III C, IV XIII, IV LXXXII, V LI, V LXXII, VI LXXXII, VI LXXXIX; о нем III XX 1, III XX 21, I LXI 9, I LXIX 2, III LXIV 6, VII LXXXVII 2, X XLVIII 5.


1. Вазу ночную. Matella. Горшок для мочи; ночная ваза. Тж. XIV CXIX; X XI 3, XII XXXII 13.

2. Щелчком. Знак рабу поднести сосуд для мочеиспускания (отсюда щелканье пальцами «не по делу» считалось непристойной вульгарностью). ○ III LXXXII 15—17, XIV CXIX 1.  Петроний, XXVII (2):

Менелай еще не договорил как Трималхион прищелкнул пальцами, по какому знаку евнух подал играющему горшок. Опорожнив мочевой пузырь, Трималхион потребовал воды для рук, и слегка окропив пальцы, вытер их о голову мальчика.

3, 7. Лагойну. Lagoena, lagona; λαγηνος, λάγῡνος (лаго́йна). «Пузатая» бутыль с узким горлом и ручками. Тж. XIV CXVI, XIV CXVII, XIV CXVIII; IV XLIII 5, IV XLVI 9, IV LXIX 3, VII XX 19, VII LIII 6, VII LXI 5, IX LXXII 4, IX LXXXVII 7, X XLV 6, X XLVIII 19, XII LXXXII 11, XII XCI 4, XIII CXX 1. 

3. Сполетское. Spoletinum (сполети́н). Вино из региона г. Сполетий (совр. г. Сполето в регионе Умбрия). Вино низшего класса. О винах https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6 Тж. XIII CXX 1, XIV CXVI 1. 

5. Верой и правдой. Амбив. Fide summa: устойчивое сочетание: 1) с высшей верностью/честностью, крайне добросовестно; 2) верно, преданно, «истово». В (2) — с благоговением, с высшей лояльностью в отношение винной посуды [и ее содержимого].

5. Горшок. Testa. 1) Глиняный кувшин для хранения жидкостей. 2) Глиняная кружка/миска/плошка/чашка как столовая посуда, или емкость для хранения пищи. 3) Большой глиняный горшок для сбора мочи, использовавшейся при обработке шерсти, который выставляли на улицах сукновалы. Здесь в (1), но тж. с коннотацией (3).

6. Своего... ойнофора. Мочевого пузыря.

6. Ойнофора. Oenophorum; οἰνοφόριον (ойнофо́р). Корзина для вина.

8. Чистое. Merum. Чистое, не разбавленное водой вино. Вино, сохраняясь в сосудах, было густым и имело осадок; перед употреблением его фильтровали и разбавляли водой, обычно в нечетных пропорциях от 1:3 до 9:1. В «образованных кругах» считалось, что частей вина (и сотрапезников за столом) должно быть не меньше трех (по числу Граций) и не больше девяти (по числу Муз). Неразбавленное вино, «из бочки», использовалось при жертвоприношениях, в кулинарии и медицине; пить такое вино как напиток считалось варварством, «люмпенством»; неразбавленное вино употребляли спившиеся. О вине https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6

8. Чистое пил. Он не разбавлял вино водой, как полагается, поэтому весь объем неразбавленного вина смог вернуться в исходный сосуд. О merum (вине чистом) и vinum (вине разбавленном, приготовленном для употребления) см. https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6 I XI 4, I XXVIII 1, I CVI 9, IV LXVI 12, V IV 3, VI LXXXIX 8, VII LXVII 10, VIII XLV 6, XII LX 8 как признак невоздержности.

Фет А. А.


Как уже поздно горшка просить стал в самую полночь
пальцами защелка́в пьяный совсем Панарет.
Дали сполетский кубан, но тот что сам осушил он;
да не хватило такой кружки ему одному.
5С точностью крайней вино былое сосуду отмеря,
винной кружки вполне вес он ее возвратил.
Ты удивишься, что все что он пил поместилося в кружки?
Руф, удивляться оставь; чистое пил он вино.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LXXXIX. О питухе Панарете.


8. Чистое пил он вино, без примеси воды.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016