Фет А. А., LIBER IV, 82 перев.
iv i. caesaris alma dies, et luce sacratior illa...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
I. В день рождения Домициана.
1. Alma dies, благостный день рождения Домициана 24 октября (Свет. Дом. 1). Поэт ставит его выше дня рождения Зевеса.
2. Участья полна. Поэт хочет сказать, что гора Ида принимала участие в хитростях Реи, посредством которых Цибела вырывала у Сатурна детей, которых он поглощал, и между прочим Зевеса Критского или Диктейского, по имени Критской горы Дикты.
3. Поэт желает чтобы день рождения чаще и блистательнее возвращался к Домициану чем к Нестору.
5. Под Албанским золотом, в золотом венце, в котором Домициан в Альбе празднует Квинкватрии, ежегодное пятидневное торжество в половине марта в честь Минервы, которая по реке Тритону называлась Тритонидой.
6. Дубовые венки были наградой победителей в Капитолийских играх (см. прим. эп. 54 1, IV 1 7).
7. Люстром великим. Люстр, очистительное жертвоприношение, совершаемое в конце 5-ти летней своей службы цензорами во имя всего народа; поэтому вообще пятилетний срок. Великий люстр, столетие с намеком на игры в честь столетия, празднуемые на одном месте праздного поля, прозывавшегося Тарентом. Торжество это праздновал и Домициан; Свет. Дом. 4.
10. Домициан носил прозвание «наш владыка и бог»; Свет. Дом. 13.
iv ii. spectabat modo solus inter omnes...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
II. О Горации.
iv iii. aspice quam densum tacitarum vellus aquarum...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
III. О снеге.
3. Зевеса терпя, подразумевается Юпитер Плювий, т.е. открытое небо.
5. Томить привычен Боота. Боот, страж Медведицы, созвездие. Гелика, звезда в созвездии Большой Медведицы. Здесь намеки на северные походы Домициана в юности в Германию и Галлию, а позднее на даков и сарматов.
8. Сын Цезаря от Домиции незадолго до того времени умер, и здесь сопричисляется Марциалом к лику богов.
iv iv. quod siccae redolet palus lacunae...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
IV. Hа Бассу.
2. Албула, речка близ Тибура с сильным скверным запахом.
9. Лединой лампы. Леда — бедная публичная женщина.
10. Juniperus Sabina.
iv v. vir bonus et pauper, lingua_que et pectore verus...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
V. Фабиану.
7. Пустого дыма (фимиама похвал).
8. Кану с Глафиром, знаменитые флейтщики, последние тоже у Ювенала, сат. 6 77.
10. Филомел (сл. III 31 6). Судя по имени, богатый певец.
iv vi. credi virgine castior pudica...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
VI. На Мализиана.
5. Стелла (сличи I 7 1, V 12 7, VI 21); Арунций Стелла из Патавия, друг Марциала, воспевший супругу свою Виолатиллу, под именем Иантиды (от ἴον, фиалка). Стихотворения его погибли, но можно предполагать, что до женитьбы на Виолатилле он был крайне легкого поведения.
iv viii. prima salutantes atque altera conterit hora...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
VIII. Евфему.
1. Первый час и второй, летом с четырех с половиною до семи часов, зимою с семи с половиною до девяти утра (сл. прим. 1 108 9). Римский день, разделенный зимою и летом от восхождения солнца до захождения на 12 часов, состоял поэтому из часов не всегда одинаковой долготы.
3. До пятого, летом до девяти с половиной, зимой до десяти с половиной часов.
4. Шестой, летом с 10 3/4, зимой с 11 1/4 часов до седьмого часа, т.е. до нашего полудня.
5. Умащенным борцам; все телесные упражнения обычно исполнялись в этот час перед баней.
6. Девятый — летом в 2 1/2, зимой в 1 1/2.
7. Евфем, дворецкий Домициана.
8. Амброзиальные яства и нектар намекают на божественность Домициана, о которой говорится в примечании к эп. 1-й ст. 10 этой книги.
12. К Юпитеру, к Домициану. Талия — муза комедии и шуточных стихотворений.
iv ix. sotae filia clinici, labulla...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
IX. На Лабуллу.
1. Эта эпиграмма основана на греческой игре слов: от σῴεω или σῴω происходит имя Зоты врача, отца Лабуллы; между тем Марциал нарочно кончает эпиграмму греческой фразой: действуешь напропалую, так как ἀσῴτως значит: действуешь губительно, разоряясь на подарки.
3. Ἔχεις ἀσῴτως. Мы перевели бы в настоящем случае словами: ты живешь очертя голову.
iv x. dum novus est, nec adhuc rasa mihi fronte libellus...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
X. Фаустину.
1. С лица нелощена. Обе стороны пергамента или папируса, навивавшегося на скалку, тщательно обрезались у рожков, сглаживались пемзой, и окрашивались в черный цвет.
5. Плиний (Натур. Ист. IX 45 § 149) считает пунийскую, т.е. африканскую губку наилучшей. Марциал рекомендует ее Фаустину для смывания посланных стихов.
8. Помарка одна. Через весь лист.
iv xi. dum nimium vano tumefactus nomine gaudes...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XI. На Ант. Сатурнина. Л. Антоний Сатурнин, народный трибун, оскорбленный Домицианом, поднял в Германии гражданскую войну, взят в плен и убит.
3. Парразийской медведицей, т.е. аркадской, по имени города Парразии, где дочь аркадского царя Ликаона — Каллисто, превращенная Юпитером из страха перед Юноной в медведицу, помещена им в число созвездий.
4. Тот, подразум. триумвир М. Антоний, который из-за египетской своей фарской жены (см. прим. к III 66 1) вел войну против отечества, и разбит при Аукциуме.
8. арктийским волнам. Северным, подразум. Рейн.
iv xii. nulli, thai, negas. sed si te non pudet istud...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XII. Таисе.
iv xiii. claudia, rufe, meo nubit peregrina pudenti...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XIII. Руфу о бракосочетании Пудента с Клавдией Перегриной.
1. Об Авле Пуденте поэт упоминает много раз, как о начальнике почетнейшей роты триариев, в которой хранился серебряный орел легиона, командование которой связано было с почестями, напр. со званием всадника.
4. Тезейский мед — по имени царя Тезея — аттический с горы Гиметта. Знаменитое массийское вино (сл. прим. I 26 8) с кампанской горы Массика.
6. Лотос — дерево, Zizyphus Lotos, на северном берегу Африки, плод которого ели лотофаги и спутники Улисса, вследствие чего последние не желали возвращаться.
iv xiv. sili, castalidum decus sororum...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XIV.Силию.
1. Силий Италик, коего поэма о Пунийской войне дошла до нас. Кастальских сестер — Муз.
8. В лживых рожках; рожки эти употреблялись для метания костей, во избежание фальши при метании рукою. В игре употреблялись два рода орудий, собственно кости, tesserae, с шестью равными сторонами, обозначенными цифрами от одной до шести, и лодыжки tali, первоначально лодыжки животных с раздвоенными копытами. У этих было тоже шесть сторон, но только четыре гладких с цифрами: 1, 3, 4, и 6; остальные две стороны были круглы, так что на них лодыжка устоять не могла. Лодыжек обыкновенно употребляли в игре четыре, а костей только три; бросали их из рожка (fritillus, turricula, phimus, pyrgus). При игре в кости обращалось внимание на число выпавших очков, а у лодыжек — более на соотношение чисел. Так у лодыжек наилучший швырок назывался Венерой, когда каждая показывала другую цифру (см. XIV 14); а наихудший — собакой, canis, (XIII 1 1), когда все четыре показывали единицу; он назывался шестеркой, senio, когда все четыре выкидывали шесть. Кроме Сатурналий (поэтому ст. 7 разгульный Декабрь) все игры на деньги строго воспрещались, но запрещения этого не держались, а часто вели высокую игру (см. Юв. сат. 1 88); а то играли на орехи.
10. Камены — Музы.
iv xv. mille tibi nummos hesterna luce roganti...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XV. Цэцилиану.
1. Тысячу сестерций, около 50-ти руб. сер.
iv xvi. privignum non esse tuae te, galle, novercae...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XVL. На Галла.
5. Туллий — Цицерон.
6. Регул (см. прим. I 12 8).
iv xviii. qua vicina pluit vipsanis porta columnis...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XVIII. О юноше убитом упавшей сосулькой.
1. Випсанских колонн (см. пр. I 108 3). Портик, сооруженный Випсанием Агриппой; о нем же говорится в II 14 9 и III 19 1. Марциал жил на mons Quirinalis, близ храма Квирина (см. X 58 10, V 22 3—4).
iv xix. hanc tibi sequanicae pinguem textricis alumnam...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XIX. Об эндромиде.
1. Секванской, из окрестностей р. Секваны (ныне Сены) в Галлии, то же что галльской.
2. Лакедемонским, греческим. Эндромида от ἐν и δρόμος, бег, в чем бегают; поэтому собственно род башмаков; у Юв. с. III 103 и VI 246 и у Марциала здесь и в кн. XIV 126 — толстая накидка; быть может только толстое одеяло, которое набрасывали на себя разгоряченные бегом, борьбою.
5. Тригон — мяч, который бросали втроем, стоя треугольником. Мы знаем только, что искусные игроки в этой игре принимали и кидали мяч левой рукой.
7. Воздушный шар follis — большой, но легкий, наполненный воздухом шар подбрасывался кулаком или рукою, представляя легкую и неотяготительную игру (см. XIV 47).
8. Атас — быстроногий 8-ми летний мальчик (см. Пл. Нат. Ист. VII 20 § 84).
10. Ирида, богиня дождя.
12. Тирской, пурпурового цвета (см. прим. II-й 29 3).
iv xx. dicit se vetulam cum sit caerellia pupa...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XX. О Цэреллии и Геллии.
1. Слово pupa (кукла) мы решились перевести в настоящем случае словом «крошка».
iv xxi. nullos esse deos, inane caelum...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXI. О Сегии.
3. Видит богатым, надо разуметь в смысле изречения Сенеки: что несчастья случаются с добрыми людьми, когда есть провидение.
iv xxii. primos passa toros, et adhuc placanda marito...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXII. О супруге своей Клеопатре.
5. Под стеклом, подр. теплицы.
iv xxiii. dum tu, lenta nimis, diu_que quaeris...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXIII. Талии О Брутиане.
4. Каллимах, знаменитый римский поэт, от которого кроме некоторых отрывков до нас дошло 73 эпиграммы и шесть гимнов.
6. Кекропийской, т. е. аттической.
7. Римской Минервы играть, т.е. если он захочет писать римские эпиграммы.
iv xxiv. omnes quas habuit, fabiane, lycoris amicas...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXIV. О Ликориде Фабиану.
2. Супругой моей; Марциал в Риме женат не был.
iv xxv. aemula baianis altini litora villis...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXV. О берегах Альтина и Аквилеи.
1. Альтин, город у венецианского прибрежья, на 5 немецких миль севернее устьев Пада (По).
2. Фаэтоновы сестры — Гелиады плакали о смерти брата, когда он был низвергнут с колесницы солнца в Эридан или Пад, до тех пор пока боги не превратили их в тополя, коих слезы или смола превратились в янтарь.
3. Сола — озеро у подножия Эвганейских холмов. Город Патавий (Падуя) был основан Антенором. Фавн, бог земледельцев, отец лесных фавнов. В настоящем случае олицетворение Патавинского леса.
4. Эвганейский, Венецианский, так как Эвганейцы занимали пространство между Альпами и Адриатическим морем.
5. Аквилея — город на севере Адриат. моря. Тимав — речка в Истрии, впадающая по Страбону семью рукавами в море, куда на пути своем приставали Аргонавты, так что Кастор напоил тут своего коня Циллара, почему поэт называет Тимав ледейским.
iv xxvi. quod te mane domi toto non vidimus anno...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXVI. Постуму.
3. 120 сестерций — шесть рублей.
iv xxvii. saepe meos laudare soles, auguste, libellos...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXVII. Цезарю Августу Домициану.
1. Август, титул, придававшийся императорам.
iv xxviii. donasti tenero, chloe, luperco...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXVIII. Хлое.
3. Галез, река в южной Италии близ Тарента.
iv xxix. obstat, care pudens, nostris sua turba libellis...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXIX. Пуденту.
8. Марс, здесь вероятно поминается другой чем в письме 1-й кн. и в других местах приводимый.
iv xxx. baiano procul a lacu, monemus...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXX. Рыбаку.
iv xxxi. quod cupis in nostris dici_que legi_que libellis...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXI. Гипподаму.
7. Мельпомена, муза трагедии; Полигимния — пантомимы и ораторских движений.
8. Каллиопа, муза героических песен.
10. Гипподам — укротитель коней.
iv xxxii. et latet, et lucet phaethontide condita gutta...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXII. О пчеле, заключенной в куске янтаря.
1. Из капли сестер Фаэтона — янтарь.
iv xxxiii. plena laboratis habeas cum scrinia libris...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
ХХХIII. Сосибиану.
4. То есть: давно бы пора тебе умереть.
iv xxxiv. sordida cum tibi sit, verum tamen, attale, dicit...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXIV. Атталу.
2. Снежная, холодная, потому что стара и вытерта.
iv xxxv. frontibus adversis molles concurrere dammas...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXV. О битве ланей.
iv xxxvi. cana est barba tibi, nigra est coma – tinguere barbam...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXVI. Олу.
iv xxxvii. “centum coranus et ducenta mancinus...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXVII. Аферу. Афер один из тех хвастунов которым приятно задевать и оскорблять друзей небывалыми рассказами о своих богатствах и преимуществах вообще. Такого в этой же книге (эпигр. 61) Марциал выводит под именем Манцина.
1. Сотню, две сотни, подразум. столько тысяч сестерций, следов. 20 и 40 тыс. рублей.
iv xxxviii. galla, nega – satiatur amor nisi gaudia torquent...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXVIII. Галле.
iv xxxix. argenti genus omne comparasti...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXIX. Харину.
2. Мирон, знаменитый греческий ваятель 420—417 до Р. Хр.
3. Скопас, знаменитый ваятель с Пароса.
4. Фидий (см. примеч. III 35 1).
6. Гратианы, искусные серебряные сосуды Гратия (см. Пл. Нат. Ист. XXXIII 11, § 139).
7. Каллайский, галицийский, из Галиции в Испании, и вообще испанский.
10. Нет чистого, так как ты к нему прикасался устами.
iv xl. atria pisonum stabant cum stemmate toto...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XL. Постуму.
1. Пизонов, одна из знаменитейших фамилий.
2. За трех на счету, с намеком на ритора М. и сына его философа Л. Аннея Сенеки, и племянника последнего, поэта Лукана, или скорее на вдову его, Поллу, так как только она была еще в живых.
iv xli. quid recitaturus circumdas vellera collo...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLI. Дурному чтецу.
iv xliv. hic est pampineis viridis modo vesbius umbris...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLIV. О Везувии.
3. Низа, имя многих Вакхом построенных городов, напр. в Индии.
5—6. На Везувии были два храма: Венеры и Геркулеса.
iv xlv. haec tibi pro nato plena dat, laetus, acerra...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLV. Молитва Парфения к Фебу за сына Бурра.
2. Парфений, дворецкий Домициана, который хотя был любимцем последнего, но с дворецким Сигерием Энтеллом и вольноотпущенным Стефаном вступил в заговор против Домициана, в котором последний был убит.
3. Бурр — сын Парфения. Люстр (см. прим. IV 1 7).
4. Олимпиады, период времени из четырех лет, в конце которых праздновались Олимпийские игры, служившие у греков мерилом летосчисления. Но римские поэты употребляют это слово на место 5-ти летнего люстра.
6. Древо твое, лавровое дерево, в которое Дафна была превращена своим отцом, богом, потоком Пенеем, когда ее Аполлон догонял, почему последний постоянно носил лавровый венок. Сестра, Диана.
7. Бромий, Вакх, который тоже изображался юным и с длинными волосами.
iv xlvi. saturnalia divitem sabellum...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLVI. О Сабелле.
1. Сатурналии праздновались 19-го декабря, но готовились к ним за два дня, и продолжали затем на 3 дня еще. Это был праздник всеобщей радости. Все общественные дела покоились; рабы имели право облекаться в тогу и, подобно господам, надевать шляпу, как знак свободы; не прислуживать, а получать на пиршествах услуги своих господ. Господа вместо того надевали пиршественную синтезу (см. II 46 4). Игра в деньги разрешалась, делали подарки друг другу, особенно патроны клиентам, в виде всякого рода безделок, которые Марциал во множестве приводит в XIV кн. По этому случаю на Марсовом поле разбивались купцами торговые палатки.
8. Lucanica — снедь луканская, изобретенная в Лукании колбаса. Сычуг фалийский, тоже род колбасы, приготовляемый из желудка жителями города Фалерии в Этрурии.
9. И сирийский сосуд, стеклянный, так как стекло изобретено в Сирии. С черным отваром, с молодым вином, выкипяченным до половины.
12. Пицен, в южной Италии на восток от Умбрии славился своими оливами.
15. Сагунт, в Испании, ныне Мурвиедро, славился гончарными произведениями (см. Пл. Нат. Ист. XXXV 12 §160).
17. Mappa — мы перевели плат, салфетка, которую гости приносили с собой и украшали красной каймой, имеющие право носить такую обшивку на тунике, чему подражали и неимущие этого права.
iv xlvii. encaustus phaethon tabula tibi pictus in hac est...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLVII. О Фаэтоне.
iv xlix. nescit, crede mihi, quid sint epigrammata, flacce...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLIX. Флакку.
3. Терей, коего супруга его Прокна, дочь царя афинского Пандиона, накормила общим их сыном Итисом, узнавши, что он обесчестил сестру ее Филомелу и отрезал у нее язык. Терей превращен в удода, Прокна в ласточку, Филомела в соловья.
4. Тиест — сын Пелопса, брат Атрея, предложившего ему в пищу его сына, отец Эгиста.
6. Полифем — циклоп в Сицилии.
8. Трагический плащ сирма, назван здесь ярой хламидой по отношению к трагическому возбужденно.
iv li. cum tibi non essent sex milia, caeciliane...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LI. Цэцилиану.
1. Шесть тысяч сестерций — 1200 руб. сер.
3. Два миллиона, около 400 тыс. руб.
iv lii. gestari iunctis nisi desinis, hedyle, capris...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LII. Гедилу.
2. Фикус — смоковница; капрификус — козья, т.е. дикая смоковница. Игра слов по поводу козлов, на которых Гедил разъезжает.
iv liii. hunc quem saepe vides intra penetralia nostrae...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LIII. Косму.
1. Нового храма — Минервы Флавианской, воздвигнутый Домицианом.
5. Abolla, плащ греческих философов, преимущественно стоиков. На голых нарах сожитель, не покидающий его ночью на нарах, занимаемых рабами и нищими.
8. Κῠνικός, собачий, цинический. Поэт хочет сказать, что этот старик не в переносном, а в прямом значении собака.
iv liv. o cui tarpeias licuit contingere quercus...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LIV. Коллину.
1. Тарпейским дубом; тарпейский то же, что капитолийский. Стоявший здесь на вершине храм Юпитеру, Юноне, и Минерве сперва сгорел при Сулле, а позднее еще два раза. Его то вновь великолепно отстроил Домициан, и по примеру Олимпийских учредил Капитолийские игры, в честь Капитолийского Юпитера. Игры эти повторялись по истечении 5-ти лет, и представляли тройственное состязание в музыке, верховой езде и на колесницах, и в гимнастических упражнениях (см. Свет. Дом. 4), причем дубовый венок был наградой победителя (см. IX 3 8, 40 1).
5. Прядущих сестер — Парок.
7. Вибий Крисп богатый вотчим Нерона. Тразеа Пет, (сл. I 8 2) тесть Гельвидия Приска, возбуждавший опасения в Нероне, был в 67 г. по Р. Хр. осужден за оскорбление величества и вскрыл себе жилы. Он, подобно зятю, слыл образцом любви к свободе и силы духа.
8. Мелиор Атедий (сл. II 69 7), славился своим пышным столом и был другом поэта Стасия.
9. Лахезис — одна из Парок.
iv lv. luci, gloria temporum tuorum...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LV. Луцию.
1. Луций, поэт, земляк Марциала.
2. Гай — гора в Испаши; Таг — нынешний Таго, река знаменитая золотым песком.
3. Арпы, город в Апулии с намеком на Горация, который родился в Апулии в Венузии.
4. Аргивский, по имени гор. Аргоса в Пелопоннесе; то же, что греческий.
5. Микены, столица Агамемнона. Фивы — в Беотии.
6. Родос — знаменит своим безоблачным небом. Палестру, состязание в борьбе нагих женщин с нагими мужчинами было в Спарте учреждено в честь Леды, на которую Юпитер напал во время ее купанья и которая стала матерью Кастора и Поллука —знаменитых борцов.
11. Билбил, (см. пр. I 49 3) родина Марциала в Кельтиберской Испании.
12. Халиб, река в Азии, впадающая в Черное море. Страна эта, также как Норик, между Дунаем и Альпами, славилась превосходной выделкою стали.
13. Платея, местечко в Испании, которое, подобно другим, приводимым здесь, не упоминается у старых географов.
15. Салон, небольшая река в Билбиле, превосходно закалявшая сталь.
29. Бутунты — небольшой городок в Апулии.
iv lvi. munera quod senibus viduis_que ingentia mittis...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LVI. На Гаргилиана.
iv lvii. dum nos blanda tenent lascivi stagna lucrini...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LVII. Фаустину.
1. Лукрин — знаменитое озеро близ Бай.
3. Аргосского пришельца — Катилла, основавшего Тибур и назвавшего его по имени старшого своего сына Тибура (сл. Гор. Од. II 6 5).
4. Камень, поверстный.
5. Немейского чудища перси, т.е. созвездие Льва, следов. август месяц.
9. Холмы Геркулеса, Тибур по имени находившегося там храма Геркулеса.
iv lviii. in tenebris luges amissum, galla, maritum...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LVIII. На Галлу.
iv lix. flentibus heliadum ramis dum vipera repit...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LIX. О змейке, заключенной в янтаре.
1. Гелиад (см. прим. IV 25 2).
5. Гробницей, пирамидой.
iv lx. ardea solstitio castrana_que rura petantur...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LX. О Куриации.
1. Ардея, городок в Лациуме.
2. Клеонское созвездие — лев (см. прим. IV 57 5); Клеона, город в Пелопонесе, где находилась и Немея.
6. Сардинский климат считался зараженным (см. Страб. V 13).
iv lxi. donasse amicum tibi ducenta, mancine...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXI. На Манцина. Манцин, заносчивый хватун, вроде приведенного выше Афера (эп. 37).
1. Двести (тысяч) — около тыс. руб.
4. Десять тысяч — около 2000 руб.
6. Сардоник, камень (см. прим. II 29 2).
7. Два же камня; одни утверждают, что это изумруды, другие же — что это бериллы или аквамарины.
9. Поллион, знаменитый кифаред, о котором говорит Ювенал (Сат. VI 387 и VII 176).
iv lxii. tibur in herculeum migravit nigra lycoris...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXII. О Ликориде.
1. Та смуглая Ликорида «что, по словам нашего поэта (I 72 5), черней шелковицы, валящейся с древа, // набелившись сама приятна себе Ликорида», — слыша, что солнце Тибура обеляет потускневшую слоновую кость, перебралась в Тибур; но чем увенчалась ее попытка видно из VII 13 14: «В малый срок черной вернулась она».
iv lxiii. dum petit a baulis mater caerellia baias...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXIII. О Цэреллии.
1. Цэреллия мать. Здесь слово мать употреблено вместо матрона только для сближения потопления Цэреллии с неудавшимся преднамеренным потоплением Нероном своей матери Агриппины.
iv lxiv. iuli iugera pauca martialis...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXIV. О садах Юлия Марциала.
3. Яникульский хребет по ту сторону Тибра, близ Рима.
15. Фидены, городок в Лациуме. Рубры — в Этрурии.
17. Анна Перенна, сестра Дидоны, которой в марте приносились в жертву девственные животные.
18. Проложенная в 534 г. от О.Р. цензором Фламинием дорога шла через Марсово поле в Аримин, город в Умбрии, ныне Римини. Близ нее помещались похоронные памятники знатных римлян. Соленая дорога, via Salaria, служила для провоза соли в Сабинскую область.
23. Мульвия мост (см. III 14 4).
22. Helciarius мы вслед за Леонтьевым переводим словом бурлак, так как не знаем другого слова для человека в числе других тянущего судно против течения.
29. Альциной, царь феаков, коего дом так благосклонно принял Улисса.
30. Молорх, бедный земледелец близ Немей, радушно принявший Геркулеса. Домициан построил ему небольшой храм по соседству с Геркулесовым.
33. Прэнесты, латинский город, ныне Палестрина. Сетия, город в Лациуме наверху горы близ Понтинских болот, знаменитый своим превосходным вином. Марциал хочет указать на богатства знатных, которые в состоянии всю принадлежащую им местность Сетии сдать одному арендатору.
iv lxv. oculo philaenis semper altero plorat...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXV. О Филэне.
iv lxvi. egisti vitam semper, line, municipalem...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXVI. Лину.
3. Иды (см. III 6 1). Календы, первое число каждого месяца. В эти дни большей частью совершались публичные жертвоприношения, для которых требовалось появляться в тоге, из которой вынувшие ее из сундука выбивали пыль.
13. Здесь поэт приводит все обычные способы разорения, как-то: пожар, засуха, гибель товара на корабле, и разорительная игра в кости.
iv lxvii. praetorem pauper centum sestertia gaurus...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXVII. Претору.
4. Прямым всадником, обладающими полным цензом, рукоплескать Домициану при его входе в театр.
5. Скорп и Талл, оба наездники в цирке. Скорп (см. X 50 53). Претор отказывает Гавру, ссылаясь на то, что он должен дать эту сумму упомянутым наездникам, как толкуют некоторые, для сооружения им бронзовых конных статуй, в которых конечно конь и подножие представляют наибольшую ценность.
iv lxviii. invitas centum quadrantibus, et bene cenas...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXVIIL. Сексту.
1. Сто квадрантов (см. I 59 1).
iv lxix. tu setina quidem semper vel massica ponis...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXIX. Папилу.
1. Сетин (см. прим. выше 64 34). Массийское вино (см. I 26 8).
iv lxx. nihil ammiano praeter aridam restem...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXX. Об Аммиане Маруллину.
3. Маруллин; смысл: можно ли себе представить чтобы мот Маруллин не желал смерти отца в виду прежних завещаний, по которым оставался полным наследником, тогда как теперь по вскрытии завещания о плохой веревке, чтобы моту на ней повеситься, он стал жалеть о смерти отца, делавшей завещание непоправимым.
iv lxxi. quaero diu totam, safroni rufe, per urbem...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXI. Софронию Руфу.
iv lxxii. exigis ut donem nostros tibi, quinte, libellos...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXII. Квинту.
2. Книгопродавец Трифон, о котором упоминает Квинтилиан и наш поэт (ХIII 3).
4. Ни я, отвечает поэт Квинту, считающему глупостью платить деньги за стихи, желая сказать тем, что в свою очередь считает глупостью давать книжки даром.
iv lxxiii. cum gravis extremas vestinus duceret horas...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXIII. О Вестине.
1. Упоминаемый здесь Вестин был сын консула Вестина, невинно казненного Нероном.
3. Сестер, Парок.
8. Стариком. Вестин, озаботившийся наградить своих друзей, считал жизнь свою до такой степени полною, что и глубокая старость не могла бы ее чем-нибудь восполнить.
iv lxxiv. aspicis imbelles temptent quam fortia dammae...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXIV. О ланях.
iv lxxv. o felix animo, felix, nigrina, marito...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXV. О Нигрине.
5. Эвадна, супруга Капанея, одного из героев у фиванских ворот, бросилась на костер своего мужа.
6. Альцеста, узнав, что больной муж ее, царь Адмет, может сохранить жизнь только в том случае когда кто-либо согласится вместо него умереть, добровольно низошла в Тартар, но была из него выведена Геркулесом.
iv lxxvi. milia misisti mihi sex, bis sena petenti...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXVI. Скупому другу.
iv lxxvii. numquam divitias deos rogavi...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXVII. О завистливом Зоиле.
iv lxxviii. condita cum tibi sit iam sexagesima messis...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXVIII. На Афера.
3. Греческое слово кафедра употребляется то в смысле сиденья вообще, то в смысле женского кресла и даже носилок. Смысл: ты не встретишь носилок знатного человека чтобы ты не бросился к ним с приветствием.
7. Холм Палатинский, ко дворцу Домициана.
8. Сигергий и Парфений (см. выше 45 2).
iv lxxix. hospes eras nostri semper, matho, tiburtini...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXIX. Матону.
1. Матон; ты так часто проживал гостем в моем имении, что мог считать его своим, и для пользования им покупка его была для тебя излишней, и продавая ее, я злоупотребляю твоей собственностью.
iv lxxx. declamas in febre, maron, – hanc esse φρένησῐν...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXX. Марону.
Болтливый Марон, разглагольствующий даже во время лихорадочного припадка, в оправдание свое говорит: «Все же великая вещь», подразумевая говорить невзирая на лихорадку.
iv lxxxi. epigramma nostrum cum fabulla legisset...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXXI. О Фабулле.
1. Мою эпиграмму (см. выше 71).
iv lxxxii. hos quoque commenda venuleio, rufe, libellos...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXXII. Руфу.
iv lxxxiii. securo nihil est te, naevole, peius; eodem...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXXIII. Нэволу.
iv lxxxv. nos bibimus vitro, tu murra, pontice. quare...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXXV. О Понтике.
iv lxxxvi. si vis auribus atticis probari...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXXVI. Книге своей об Аполлинарии.
3. Поэт просит свою книжку отправиться к Аполлинарию, мужу ученому и сведущему, так что книжка, заручившись его одобрением, уже не будет страшиться ничьих осуждений.
8. Тебя не употребят на обертки макрели, чтобы жарить ее, почему такие обертки поэт уподобляет скорбной тунике (tunica molesta) — холщевой рубашке, пропитанной смолою, одетых в которую, по свидетельству Тацита (Анн. XV 44), Нерон выставлял ночью на столбах христиан, чтобы зажженные они светили как факелы.
11. Рукопись поступившая в макулатуру служила на обороте местом упражнения начинающим писать детям.
iv lxxxvii. infantem secum semper tua bassa, fabulle...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXXVII. О Бассе.
iv lxxxviii. nulla remisisti parvo pro munere dona...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXXVIII. Скупому другу, притворяющемуся, что не получил никаких подарков.
2. Сатурналии (см. выше 46 1). Смысл: Сатурналии прошли, а ты мне никаких не присылаешь подарков.
3. Септицианских скрупулов, уменьшенных на целую треть ценности. Самое имя Септицианский не легко объяснимо; быть может Септиций был серебрянником работавшим из низкопробного серебра.
4. Насчет салфетки (см. выше 46 17). Нюня клиент, постоянно жалующийся на собственные обстоятельства.
5. Антиполис, ныне Антиб во Франции.
7. Пицен, в Умбрии, славившийся оливками (см. XIII 36).
iv lxxxix. ohe, iam satis est, ohe, libelle...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXXIX. Своей книжке.
2. Рожков (см. I 66 11).
5. Дело; поэт вдается в иронию, выставляя задачей его книги надоесть читателю, и в этом смысле он будто бы успел исполнить дело с первой страницы.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016